高谈阔论 на русском
高:大声地;阔:广阔。指志趣高雅、范围广泛的谈论。多含褒义。也指大发议论或不着边际地谈论。多含贬义。
唐 吕岩《徽宗斋会》:“高谈阔论若无人,可惜明君不遇真。”
联合式;作谓语、宾语、定语;含贬义
论,不能读作“lún”。
谈,不能写作“淡”。
~和“夸夸其谈”都有“脱离实际空泛谈论”的意思。但~是中性成语;有时可以表示“口才好言谈高妙;滔滔不绝”的意思;但“夸夸其谈”无此意;是贬义成语。
柴进高谈阔论,一片言语,娄敏中大喜,就留柴进在相府管待。(明 施耐庵《水浒全传》第一百十六回)
loud and big talk
вести возвышенные разговóры
1) говорить напыщенно и отвлечённо, употреблять высокопарный стиль (в беседе)
2) оживлённо беседовать, крайне оживлённая беседа
обр. краснобайствовать, разглагольствовать