狂风暴雨 на русском
大风大雨。比喻声势猛烈或处境险恶。
宋 梅尧臣《惜春三月》之二:“前日看花心未足,狂风暴雨忽无凭。”
联合式;作谓语、宾语;形容天气、处境等
暴,不能读作“pù”。
暴,不能写作“瀑”。
~和“暴风骤雨”;都形容大风大雨;都可比喻浩大的声势、凶猛的来势。不同在于:~多用比喻意义;形容事件的声势等;“暴风骤雨”多用于形容风雨猛烈。
却遇了一阵狂风暴雨。(清 吴趼人《二十年目睹之怪现状》)
fury (strife,war) of the elements <violent storm>
буря с ливнем
1) буря с ливнем (также обр. в знач.: житейские бури, невзгоды)
2) сильный, страшный, свирепый, беспощадный, жестокий; непреодолимый, непреоборимый, неудержимый
прям., перен. буря, ураган
буря, ураган (прям / перен) (сущ)