火烧眉毛 на русском

huǒshāoméimao
  • hsmm
  • ㄏㄨㄛˇ ㄕㄠ ㄇㄟˊ ㄇㄠˊ
  • 常用成语
  • 中性成语
  • 主谓式成语
  • 古代成语
  • 千钧一发, 迫在眉睫, 燃眉之急
火烧到眉毛了。比喻情势非常紧迫。也作“火烧眉睫”。
宋 释普济《五灯会元 蒋山法泉禅师》:“问:‘如何是急,切一句?’师曰:‘火烧眉毛。’”
主谓式;作谓语、定语、宾语;用于口语
烧;右上是“”,不能写作“戈”。
~和“迫在眉睫”;都比喻非常紧迫、紧急。但~多偏重在情势、时间非常紧急、紧迫;多为流行在群众中的口语;“迫在眉睫”偏重在事情急迫、迫近;多用作书面语。
火烧眉毛,且顾眼前。(清 李汝珍《镜花缘》第三十五回)
at a critical moment
неотлóжный <экстренный>
как огонь палит брови (обр. в знач.: неотложный, не терпящий промедления; настоятельный, крайне срочный; экстренный)
обр. не терпящий отлагательства; неотложный; срочный
в экстренной ситуации / неотложный / очень срочный
неотложный; не терпящий отлагательства; срочный; (идиом)