на русском

dǒu
I
гл. А
1) дрожать, трястись
他兩片嘴唇抖了半天, 一句話也說不出來 у него долго тряслись губы, и он не мог и слова вымолвить
2) добиться удачи; выйти в люди; разбогатеть; получить положение, оказаться на виду
他那年當了村長, 就自以為抖起來了 когда в тот год он стал деревенским старостой, он стал считать, что вышел в люди
3) диал. подбодриться, воодушевиться, встрепенуться, обрадоваться
工作隊來, 該你抖起來啦! с подходом рабочей бригады ты, должно быть, сильно обрадовался!
гл. Б
1) трясти; встряхивать; отряхивать
把袋子裏所剩的麵粉抖出來 вытрясти из мешка остатки муки
2) выложить; выдать (напр. тайну); вывести на чистую воду; вскрыть, разоблачить
把反革命分子的罪惡都給抖出來了 все преступления контрреволюционеров были вскрыты до конца
3) встряхнуть, поднять, оживить (напр. настроение)
抖起精神往前幹 воспрянув духом, продолжать работу
II прил.
удачливый, счастливый, преуспевающий (о человеке)
這人很抖 этот человек очень преуспевает, этому человеку во всём везёт
1) трясти; встряхивать, вытряхивать
把地毯抖抖 bǎ dìtǎn dǒuyīdǒu — вытрясти ковёр
2) дрожать, трястись
吓得直抖 xiàde zhídǒu — трястись от страха
3) поднять (дух); взбодрить
抖起精神 dǒuqǐ jīngshén — взбодриться
дрожать,трястись;встряхивать;трясти;встряхнуться;воспрянуть(духом) (один)