慢条斯理 на русском

màntiáosīlǐ
形容说话做事动作缓慢;不慌不忙。
元 王实甫《西厢记》第三本第二折金圣叹批:“写红娘从张生边来入闺中,慢条斯理,如不在意如在意。”
联合式;作谓语、定语、状语;形容做事缓慢
斯,不能读作“shī”。
慢,不能写作“漫”;理,不能写作“里”。
~和“从容不迫”都有不慌不忙的意思。但“从容不迫”侧重在态度沉重镇静;一般用于惊险紧急的场面;“慢条斯理”偏重在说话或做事时形容动作的缓慢;一般用于平时的状态。
“办事要思量是对的”,老山东慢条斯理的说,“不过有的是明摆着的事,也不要掂量。”(冯德英《苦菜花》第八章)
leisurely
тихо и не спешá
从前放牛娃王冕天性聪明,善于画荷花,画出的荷花就像刚从水里摘下贴在纸上一样。他不求官也不结交朋友,终日在家读书作画。官府请他画几幅荷花送给上司,他推辞不掉画了几张。知县惊叹他的才华就亲自去拜访他,他慢条斯理地出门迎接
медленно, неторопливо, не спеша, исподволь
обр. неторопливо; потихоньку, не торопясь
потихоньку (идиом)
неторопливо (идиом)
не торопясь (идиом)