на русском

háo; hào HSK 1
(сокр. вм. )
hào, háo
I hào сущ./счётное слово
1) второе имя, прозвище
外號 кличка
謚號 посмертное имя (прозвище, титул)
你的號呌甚麼 как твоё второе имя?
2) название, наименование
國號 название государства (династии)
聯盟號宇宙飛船 космический корабль «Союз»
3) дело, фирма; название (торгового предприятия, также счётное слово для торговых сделок, операций)
商號 торговая фирма
銀號 банковская фирма
永安號百貨公司 универсальный магазин «Юньань» («Вингон»)
作了號買賣 совершить торговую сделку, организовать куплю-продажу
4) титул; почётное звание; репутация
賜號 пожаловать титул (почётное звание)
嘉號布於全國 доброе имя стало известным по всей стране
5) номер (регистровый, порядковый); число (напр. календарное); выпуск; количество (членов коллектива, также счётное слово)
掛號 зарегистрировать за номером; заказной (о письме)
十月號雜誌 октябрьский номер журнала
今天多少號? которое сегодня число?
你們勞動組合有幾號人? сколько человек в вашей трудовой артели?
6) номер (сорта, размера); полигр. пункт, кегель
十號字 кегель 10
尺寸多少號? какой номер размера?
門牌十七號 дом номер 17
打上號 дать номер, маркировать
7) отличительный знак, помета; сигнал; условный возглас (пароль, отзыв); сигнальный
記號 условный знак, помета
火號 сигнальный огонь (костёр)
吹了一聲號 протрубить сигнал
起牀號 сигнал на подъём
號之更改 мат. изменение знаков
8) приказание, приказ, команда
發聲出號 отдать приказ голосом, дать команду
II гл. А
1) háo кричать, вопить; жаловаться
號得好難聽 вопить (жаловаться) так, что противно (тяжело) слушать
2) háo громко плакать, рыдать; говорить с плачем; голосить
而號曰 проговорить с громким плачем
3) háo кричать, петь (о птицах); запевать, вести голос (о певце); реветь, рычать, выть (о звере)
雞始三號 и тогда петух пропел трижды
北風怒號 яростно воет северный ветер
4) hào называться, носить прозвище, номинально составлять (число); значиться, считаться, иметь славу
羽兵四十萬, 號百萬, 沛公十萬, 號二十萬 у (Сян) Юя было 400 тыс. воинов, номинально же значился 1 миллион, у Пай-гуна (ханьского Гао-цзу) было 100 тысяч, номинально же значилось 200 тысяч
гл. Б
1) hào окликать, звать; взывать к...
見衞在城上, 號之 увидев стражу на городской стене, окликнуть её
號佛 взывать к Будде
2) hào называть (кого-л., как-л.); давать (кому-л.) прозвище
自號六一居士 (и) дал себе прозвище «отшельник сам-шестой» (Оуян Сю о себе)
3) hào объявлять, широко разглашать
號之於國中 объявить об атом по стране
4) hào нумеровать, маркировать; диал. запечатлеть
號上一個價兒 повесить ярлык с ценой, маркировать
號上藥名 обозначать название лекарства
5) hào считать, щупать (пульс)
給病人號着脈 щупать пульс у больного
III усл.
хао (20-я рифма в тонев рифмовниках; 20-е число месяца в телеграммах)
I
háo
тк. в соч.; =
1) завывать; выть
2) громко плакать, реветь
II
hào
=
1) название; прозвище
店号 diànhào — название магазина
2) магазин, лавка
本号 běnhào — наш магазин
3) знак
问号 wènhào — вопросительный знак
4) номер; размер (напр., обуви)
大号 dàhào — большой размер; большого размера
5) число (месяца)
今天是几号? jīntiān shì jǐ hào — какое сегодня число?
6) нумеровать
7) труба, горн
吹号 chuī hào — трубить сигнал; трубить в горн
наименование, прозвище (один)
кричать, плакать; звучать; петь; (один)
др.
сущ.
полиграф.
сущ.
полиграф.
Эволюция иероглифов
号 Сяочжуань Сяочжуань
Кайшу (трад.)
Кайшу