刻不容缓 на русском
HSK 6
刻:片刻;容:容许;缓:延缓;耽搁。一刻也不容许延缓。形容形势十分紧迫。
清 李汝珍《镜花缘》:“胎前产后以及难产各症,不独刻不容缓,并且两命攸关。”
主谓式;作谓语、定语、状语;形容非常紧迫
刻,不能读作“kē”。
刻,不能写作“克”;缓,不能写作“援”或“暖”。
~和“迫在眉睫”;都形容形势非常紧迫。不同在于:~重在不能拖延;也指主观上迫不及待的事情;“迫在眉睫”重在已到眼前;常形容客观上紧急的事。
胎前产后以及难产各症,不独刻不容缓,并且两命攸关。(清 李汝珍《镜花缘》第四十回)
urgent
не терпеть ни малейшего промедления
не допускать ни минуты промедления; незамедлительный, экстренный, весьма срочный; безотлагательно
обр. не терпеть ни малейшего промедления [отлагательства]; безотлагательный
не терпеть ни малейшего отлагательства (промедления) (идиом)
безотлагательный (идиом)