人为财死,鸟为食亡 на русском rén wèi cái sǐ,niǎo wèi shí wáng Значения Примеры использования В начале слов Сегментирование 简拼: rwcw 常用程度: 常用成语 感情色彩: 中性成语 结构: 复句式成语 产生年代: 近代成语 近义词: 人不为己,天诛地灭 反义词: 大公无私 解释 旧时俗语。意思是为了追求金钱,连生命都可以不要。 出处 清·李宝嘉《官场现形记》第13回:“俗话说得好:‘人为财死,鸟为食亡。’当时袁伯珍听得这些说话,便要从此发一宗洋财。” 用法 作宾语、定语、分句;可分开使用 例子 高阳《胡雪岩全传·平步青云》中册:“打开天窗说亮话,人为财死,鸟为食亡,为来为去,为两个钱。” 英语翻译 Money often unmakes the men who make it. <The fox is taken when he comes to take.> выраж. чэнъюй люди гибнут в погоне за богатством, птицы гибнут в погоне за пищей ; жадность приводит к несчастьям ; жадность фраера погубит ; жаба душит katya + Добавить перевод