亲痛仇快 на русском
仇:敌人;亲:自己人。使亲人悲痛;却使敌人高兴。
汉 朱浮《为幽州牧与彭宠书》:“凡举事无为亲厚者所痛,而为见仇者所快。”
联合式;作宾语、定语、补语;含贬义
仇,不能读作“cóu”。
亲,不能写作“侵”。
现在许多人的文章上常常有一句话,说是“无使亲痛仇快”。(毛泽东《和中央社、扫荡报、新民报三记者的谈话》)
на горе близким и на рáдость врагáм
东汉初期,渔阳太守彭宠因帮助刘秀平定王郎之乱而没有被封官,心中不平。幽州牧朱浮前去渔阳征钱粮,彭宠不给,并出兵攻打朱浮。朱浮写信给他不要干出让亲人痛苦仇人快乐的事情。彭宠自称燕王,最后以失败而告终
«друзья скорбят, враги радуются» (обр. о действиях, поступках, совершаемых себе во вред)
обр. на зло своим [близким] и на радость врагам