на русском

nǎi
I служебное слово
1) связка в предложении с именным сказуемым, часто с эмфазой (подчёркиванием): именно и есть, является (не чем иным, как ...)
工人乃新社會的主人 рабочий (именно) и является хозяином нового общества
魯迅先生乃中國近代之大文豪 Лу Синь является великим классиком новой китайской литературы
2) союзное наречие перед сказуемым главного предложения в книжном языке, часто с эмфазой и основным значением тогда. Следующие случаи употребления должны быть особо отмечены
а) после придаточного предложения времени: тогда, и тогда, только тогда, именно тогда
任務既畢, 乃還(huán) вернуться (только) тогда, когда задание уже выполнено
出, 取幣, 乃復入錫周公 выйдя и взяв подарки, он (тогда) вторично вошёл (чтобы) одарить Чжоу-гуна
б) после условного придаточного предложения: тогда, в таком случае
勞動, 乃知人生之樂 когда трудишься, тогда и познаёшь радость человеческой жизни!
日亡, 吾乃亡 если солнце погаснет, тогда погибнем и мы!
в) после придаточного предложения причины: тогда, а потому, поэтому, постольку
侯生視公子色終不變, 乃謝客就車 (так как) Хоу-шэн увидел, что выражение лица принца так и не меняется, отпустил гостя и сел в экипаж
г) после придаточного предложения уступительного: однако, но, всё-таки
有厥罪小, 乃不可不殺 хотя бы его вина и была мала, однако он всё же подлежит казни
3) союз между сказуемыми в сочинительном построении с общим значением: и тогда. Следующие случаи употребления должны быть отмечены
а) (также而) соединительный союз: и тогда, а, да; второе сказуемое (после 乃) при этом часто относится не к подлежащему первого сказуемого, а к другому субъекту, упоминаемому выше
桓公立乃老 Хуань-гун вступил на престол, и (он, Ши Цзюэ) подал в отставку по старости
公怒乃止 князь разгневался, и (дело) остановилось
鄭伯許之, 乃成婚 князь Чжэн дал на это согласие, и он тогда вступил в брак
Примечание: в древних текстах союз иногда повторяется перед обоими сказуемыми: 乃積乃會 и собрать (нам хлеб) и сложить в амбар
б) противительный союз между сказуемыми, обычно выражаемыми одним и тем же глаголом: но, зато
不兒子都, 乃見狂且() не видела Цзы-ду я, но видела безумца!
4) условный союз перед сказуемым придаточного предложения: если
乃越逐, 不復, 汝則有常刑 если, преследуя их, вы их не вернёте, то вы будете подлежать обычному наказанию
5) в начале предложения выделяет слово, обозначающее предмет высказывания: что касается, если коснуться, если взять ..., (то) ...
乃所願, 則學孔子也 что касается (моего) заветного желания, то это ― подражать Конфуцию («Мэн-цзы»)
II наречие
1) тогда, в то время
王乃命... князь отдал тогда приказ...
2) только что; только-только
乃深其怨於齊 только что глубоко переживал свою обиду на (царство) Ци
3) всего лишь, всего только
至城東, 乃有二十八騎() (когда они) прибыли к восточной стене города, их оставалось всего 28 конников
III местоим
1) притяжательное местоимение 2-го лица (только о людях) в функции определения: твой, Ваш
乃帥 твоё войско
乃智 Ваша мудрость
2) общее притяжательное местоимение: свой; его, их
各修乃職 каждый совершенствуется в своих служебных функциях
旣備乃事 всё приготовить для службы своей
3) такой; такого рода; так; таким образом; -
子無乃稱 Вы, сударь, не должны бы говорить таким образом!
IV эмф. частица
1) в начале или середине предложения переводится восклицанием: О...!
乃聖乃神 О, совершенный, о, божественный!
2) на конце предложения подчёркивает категорический характер высказывания
再接再厲乃! (вперёд) всё с новой и новой силой!
V собств.
Най (фамилия)
книжн.
1) являться, представлять собой; (именно) и есть
2) только тогда, только в этом случае
3) то; поэтому
4) твой; ваш
быть,являться;как раз и есть;именно является;то,тогда; (фонетик) (один)
Эволюция иероглифов
乃 Цзягувэнь Цзягувэнь
乃 Цзиньвэнь Цзиньвэнь
乃 Чубошу Чубошу
乃 Сяочжуань Сяочжуань
Кайшу