结 на русском
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Значения
(结сокр. вм. 結)
jié, jiē, jì, jiě
I jié, jiē
гл. А
1) вязать; вить; связывать; завязывать; подвязывать
結網 вязать сети
結一個扣兒 завязать узел
結帶 шнуровать
2) заключать (союз); завязывать (отношения, знакомство)
結條約 заключить договор
結了深仇 завязать глубокую вражду, положить начало глубокой ненависти
3) собирать; составлять, образовывать; создавать, строить
結圑體 создать организацию
4) сгуститься в...; затвердеть в...; образовать
結冰 покрыться льдом, замёрзнуть
5) закончить; подсчитать, подвести (итог); закрыть (напр. счёт)
結賬 подвести итог счёту; закрыть счёт
6) (разг. jiē) завязывать, давать завязь; принести (плоды)
這棵桃樹結了不少的果子 это персиковое дерево принесло немало плодов
7) пересекать; соединяться с...
車不結軌 повозки не пересекают колеи (тракт мало оживлен)
8) повернуть, свернуть
結余軫於西山повернуть мою повозку в западные горы
гл. Б
1) быть связанным; чувствовать тяжесть; быть подавленным (о настроении)
我心蘊結兮 сердце моё сковано и подавлено
2) завязываться; крепнуть (об отношениях)
好以義結友以文結 любовь закрепляется справедливостью (долгом), дружба крепнет в культурности
3) собираться, скапливаться, сходиться
不結於塗не собираться на дорогах
4) сгущаться, затвердевать
嚴霜結於庭蘭 тяжёлый иней пал в саду на орхидеи
5) закончиться, прийти к концу
沒結沒完 не закончиться
不就結了嗎﹗разве не окончится на этом всё дело?!, вот и всё!
6) свернуться в клубок
蚯蚓結 червяк свился в клубок
II сущ.
1) jié узел; узелок, бантик
打一個結 завязать узел (бантик)
2) jié финал, концовка, окончание; лит. заключительная строка (стихов); четвёртая строка четверостишия; концовка, заключение; заключительный
結月 заключительный (последний) месяц
3) jié будд. узы мирской суеты; порвать
斷結成佛 узы мирской суеты и стать буддой
4) jié стар. гарантийная запись, письменное обязательство
保結 поручительство, гарантия
5) jì стар. узел волос, шиньон
6) jì, jié сокр. связь, соединение; соединительный
結組織 (сокр.) соединительная ткань
III собств.
Цзе (фамилия)
I
jiē
= 結
приносить плоды; завязываться (о плодах)
这苹果树不结果子 zhè píngguǒshù bù jiē guǒzi — эта яблоня не плодоносит
- 结巴
- 结实
II jié
= 結
1) завязывать
结领带 jié lǐngdài — завязать галстук
2) вязать; плести
结网 jié wǎng — вязать сеть
3) заключать (союз); объединяться [в организацию]
结成同盟 jiéchéng tóngméng — создать [заключить] союз; объединиться в коалицию
4) узел; петля
打结 dǎjié — завязать узел
5) завершать; кончать
结案 jié àn — закончить судебное дело
6) тк. в соч. результат; итог
соединять,связывать;заключать(союз);соединяться;подводить итоги; (один)
завязываться (о плодах); плодоносить; (jie2) (один)
сущ.
легк. пром.
сущ.
физ.
сущ.
электротех.
Примеры использования
他已经结婚了
Он уже женился
他是个没结婚的人
Он холостяк
他还没结婚
Он ещё не женился
会议告结束
Собрание закончилось / закончено
冻结资金
Заморозить средства / капитал
团结力量来捍卫和平
Сплачивать силы для защиты мира (, чтобы защитить мир)
够结实
Достаточно прочный
好几次,我见缝插针,凑机会吞吞吐吐向王刚提房子的事,王刚却总是打断我的话甩上一句:“这种事情,改天再谈吧!”一直到这顿饭结束,也不知道王刚弄清楚我的意思没有。
Много раз, пользуясь всякой возможностью и уличая подходящий момент, я смущенно мямля напоминал Ван Гану о вопросе с квартирой, но Ван Ган постоянно обрывал меня одной фразой: "Это дело обсудим как-нибудь в другой день!" - и так до самого завершения застолья, и неизвестно, понял ли вообще Ван Ган что я имел в виду.
对于陈致中的选情,邱毅相当看坏,他表示,召妓案是陈致中自己告人家的,不能怪别人,结果败诉了,这叫作茧自缚、玩法自毙,自以为告人就可以遮掩召妓的事实。
На ситуацию вокруг выборов Чэнь Чжичжуна Цю И смотрит с большим осуждением; он пояснил: в этом деле с проституткой Чэнь Чжичжун обвинил другого человека, а разве можно обвинять других? — ну и в результате проиграл дело, это называется «не рой другому яму, сам в неё попадёшь», кто играет в игры с законом, обязательно проиграет, а он думал, свалив вину на другого, можно скрыть правду о связи с проституткой.
(из тайваньских новостей)
我们都是结了婚的人
Все мы женаты (замужем)
经验教训要总结
Опыт и уроки следует обобщить
自卑情结
комплекс неполноценности
这苹果树不结果子
Эта яблоня не плодоносит
阿巩结结巴巴地解释原因,他的解释在旁人听来完全是天方夜谭,公园管理人员以为遇到了个疯子,死拉硬拽,强行将他架出了公园。
Агун, заикаясь, объяснял причину, но его объяснения для посторонних звучали совершенно фантастически, работники [администрации] парка посчитали, что натолкнулись на сумасшедшего, схватили [крепко под руки и, с трудом волоча, насильно выпроводили его из парка.
(故事会#6‘2011上半月 “卖掉昨天的车票” 方冠晴)
“鱼”的发音跟结余的“余”一样,“有鱼”就成了 “有余”
Китайское "юй" (рыба) звучит похоже на "юй" в слове "цзеюй" (остаток), поэтому "иметь рыбу" [на новогоднем столе] постепенно превратилось в "иметь остаток" (т.е. излишек, достаток).
В начале слов
1.
结果
плодоносить;
образование плодов;
плодоношение;
плодородие;
фруктификация;
результат;
Исход;
плодоношение;
следствие;
Исход;
последствие;
плод;
результат;
результат;
следствие;
1) завязаться (о плодах); плодоносить; плодоношение
2) перен. принести плоды, привести к результатам
3) заключить; покончить с...; прикончить (убить)
4) результат, итог; последствия; завоевания; результирующий; в результате, в итоге
2.
结束
обрываться;
обрыв;
окончание;
заканчивать;
закрытие;
кончать;
1) закончить(ся); покончить с...; финал, конец
2) свести, сбалансировать (счета); баланс
3) заключить, резюмировать; резюме
3.
结构
тонкое сложение;
структурный узор;
сложение;
строение;
структура;
текстура;
механический состав;
микроструктура;
струкутра;
шасси;
несущая рама;
структурный;
структура;
структура;
конструкция;
структура;
структура;
строение;
структура;
состав;
конструкция;
строение;
конструкция;
структура;
строение;
структура;
строение;
конструкция;
строение;
выстройка;
построение;
структура;
конструкция;
структура;
конструкция;
структура;
1) конструкция, структура, строение, устройство; уклад
2) композиция (художественная, литературная)
4.
结婚
жениться, вступить в брак; брак; брачный
5.
结合
сочетание;
комбинация;
конгломерация;
связка;
связь;
скопление;
соединение;
связь;
присоединение;
сращивание;
объединять;
соединение;
конъюгация;
коалиция;
союз;
комиссура;
сращение;
конкресценция;
фиксирование;
фиксация;
связывание;
конъюгация;
слияние;
соединение;
соединение;
комбинация;
связь;
слияние;
коалесценция;
подсоединение;
сочетать;
сочетание;
связка;
объединение;
коалесцировать;
совокупность;
сцепление;
перевязка;
склеивание;
сопряжение;
связь;
сочетание;
комбинация;
вязать;
связывать;
1) соединяться (с), связываться (с); увязываться, сочетаться; группироваться (с); соединённый, связанный, сложный; соединение, сцепление, стык
2) переплетаться, сплетаться, срастаться; смыкаться; спаяться; комбинироваться; ассоциироваться; объединённый, комбинированный; ассоциативный; спайка; фузия; смыкание
3) тех. собирать; сборка
4) муз. легато
5) вступать в брак
6.
结实
плодоношение;
плодообразование;
плодородие;
фруктификация;
образование плодов;
плодоношение;
плодоношение;
солидность;
1) бот. завязать плод, плодоносить
2) бот. плодоношение
1) прочный, плотный; крепкий, здоровый
2) диал. зло, свирепо
7.
结论
заключение;
завершение;
окончание;
конец;
завершать;
кончать;
вывод;
вывод;
заключение;
умозаключение; резюме; вывод; лог. заключение (силлогизма)
8.
结算
окончательная плата;
окончательный расчёт;
сбалансировать счёт; подсчитывать, произвести расчёт; подвести баланс; расчёт; расчётный
9.
结局
10.
结账
11.
结识
завязать знакомство
12.
结帐
13.
结交
завязать дружбу
14.
结晶
кристалл;
кристаллизация;
кристалл;
кристалл;
кристаллизация;
образование кристаллов;
кристаллизация;
кристалл;
кристаллизация;
кристаллообразование;
кристаллизировать ся;
выкристаллизовывание;
кристаллизация;
кристалл;
кристалл;
кристаллизация;
кристалл;
1) кристаллизоваться; кристаллизация
2) кристалл; кристаллический
3) перен. плод, результат; квинтэссенция, сгусток
15.
结盟
1) заключить союз; клясться (в чём-л.)
2) заключить договор между назваными братьями
Эволюция иероглифов
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу (трад.)
結
Кайшу
结