2024 © Zhonga.ru

на русском

qián
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I сущ.
1) перёд; передняя сторона (часть); направление вперёд; также послелог, см. ниже IV
火光在前 зарево впереди
往(向)前看 смотреть вперёд
2) предыдущая часть (напр. текста); вышестоящее
見前 см. выше (т. е. в предыдущем контексте)
3) офиц. указанное выше, вышеуказанное
4) прошлое, прошедшее
前後不符 прошлое (напр. сказанное или сделанное ранее) не согласуется с последующим (напр. с тем, что говорится или делается теперь)
II прил./наречие
1) передний, первый; впереди, вперёд
前橋 впередилежащий мост
前光 блистающий впереди свет
前亞細亞 Передняя Азия
(屋子)前半間 передняя половина (дома, комнаты)
前有大河 впереди ― большая река
前走 идти вперёд
前伯龍俊怕虎 поcл.: бояться дракона спереди, а тигра ― сзади (о человеке, который всего опасается)
2) ранний, первый; предыдущий, предшествующий; сначала, раньше; накануне, заранее
前班的工人 рабочие предыдущей (первой) смены
前代 ранний период; предшествующие поколения
前漢 ранняя династия Хань
前知 знать заранее
前怕狼, 後怕虎 поcл. спереди бояться волка, а сзади ― тигра (о нерешительном, всегда чего-то опасающемся человеке)
3) прежний, прошлый; бывший; прошедший; вчерашний; позавчерашний; прошлогодний; раньше, прежде; в прошлом
前號的報紙 старая (вчерашняя, позавчерашняя) газета
前春 весна прошлого года
前元 (бывшая) династия Юань (в документах Минской эпохи)
前大總統 бывший президент республики, экс-президент
前無古人, 後無來者 в прошлом ― не иметь (достойных) предшественников, в последующем не знать (равных) преемников
III гл.
1) продвигаться вперёд; наступать
且戰且前 продвигаться вперёд, сражаясь; наступать с боями
畏縮不前 застыть на месте от страха
2) вести за собой; предшествовать
祝前尸 рит. заклинающий идёт впереди представляющего душу умершего
3) предварять, опережать (во времени); также предлог, см. ниже IV, 2), в)
前期十日 опередить срок на 10 дней; за 10 дней до наступления срока
IV служебное слово
1) в конструкциях местапослелог (часто корреспондирует предлогу 在, 於 и др.) пeред
(在)天安門前 перед воротами Тянь-аньмынь
面前 перед лицом
2) в конструкциях времени
а) в сочетании с существительнымпослелог (часто корреспондирует предлогу 在, 當 и др.) до; назад
當土改前 до земельной реформы
五年前 пять лет назад
б) на конце придаточного предложения времени (часто корреспондирует предлогу 在, 當 и др., перед сказуемым часто ставится оставляемое без перевода отрицание 沒, 未; и др.): до того как; перед тем как...
(當)革命未成功前 того как революция увенчалась успехом...
в) перед числительным, обозначающим единицу временипредлог: за, назад
前三個星期 за три недели до того
前幾年 несколько лет тому назад
前幾個月, 他就來了一封信 за несколько месяцев до этого он прислал письмо
V собств.
1) Цянь (фамилия)
2) (сокр. вм. 前門) ворота Цяньмынь (разг. вм. 正陽門, в Пекине)
前外 за воротами Цяньмынь
VI словообр.
в составных терминах соответствует русским приставкам: пред-, передне-, до-; пре-; про-, употребляясь для обозначения как места, так и времени и занимая положение как в постпозиции (ср. выше разд. IV, 1) и 2), а и б), так и в препозиции (ср. выше разд. II) к основной морфеме
а) в постпозиции
山前地帶 предгорье
戰前(的) предвоенный, довоенный
日落前的 предзакатный
前顎(的) передненёбный
(齡)前的 дошкольный
節前的 преанглионарный
б) в препозиции
前寒武系 докембрийская система
前細胞 доклетка
前齒質 предентин
前染色體 прохромосома
前高加索黑土 предкавказский чернозём
前舌尖(的) переднеязычный
1) перед; впереди; передний
向前走 xiàng qián zǒu — идти вперёд
前轮 qiánlún — переднее колесо
门前 ménqián — перед дверью
2) первый; передовой
前排 qiánpái — первые ряды (напр., в театре)
前半天 qián bàntiān — первая половина дня
3) прошедший прошлый; предыдущий; бывший
前一个星期 qián yīge xīngqī — прошедшая [предыдущая] неделя
前总统 qián zǒngtǒng — бывший президент
4) до; до того, как; перед; ... тому назад
解放前 jiěfàng qián — до освобождения
饭前洗手 fàn qián xǐ shǒu — мыть руки перед едой
几年前 jǐ nián qián — несколько лет (тому) назад
перед,предыдущий;прежде,до;до того,как...; (один)

Примеры использования

Shí nián qián, zài zhèlǐ fāxiànle méitián 。
10年,在这里发现了煤田。
10 лет назад здесь обнаружили месторождение угля
Yīqúnxiǎoháiyōngshàngqiánqù
一群小孩拥上
Группа детей протиснулась вперёд
línzǒuqiánbǎshǒuxùdōubànhǎo
临走把手续都办好
Заканчивайте оформление до отъезда!
línzǒuqiángěiwǒdǎgèdiànhuà
临走给我打个电话
Перед отъездом позвоните!
Tā zǒngshì zài zhòngrén miànqián mào shǎqì
他总是在众人面冒傻气
Он постоянно выставляет себя дураком перед людьми
Tābǎjiǎngzhāngpèizàixiōngqián
他把奖章佩在胸
Он прикрепил медаль на грудь
Yǐqián wǒ kěyǐ yī ér zài de chōngcì,zhídào tàitai mǎnzú wéizhǐ,dàn zuìjìn de xìngshēnghuó què yīluòqiānzhàng
我可以一而再的冲刺,直到太太满足为止,但最近的性生活却一落千丈。
Раньше я мог устраивать спринтерские забеги один за другим, вплоть до полного удовлетворения моей жены, но в последнее время половая жизнь катастрофически ухудшилась.
(из статьи о здоровье)
nǐzǒuyǐqiánzhìshǎoyīnggāigěiwǒdǎgèdiànhuà
你走以至少应该给我打个电话
Ты должен был хотя бы позвонить мне перед отъездом
zhǔn qiánlì chǔlǐ
例处理
Принять решение в соответствии с прецедентом
Qiánbùbācūn, hòubùbādiàn
不巴村,后不巴店
Поблизости не было ни деревни, ни постоялого двора
qiánshìbùwàng,hòushìzhīshī
事不忘,后事之师
Прошлое - учитель будущего (Если не забывать прошлого, то это будет учитель на будущее)
qiánjìn
вперёд! (команда)
QǔdàoWǔhàn, qiánwǎngguǎngzhōu
取道武汉,往广州
Поехать в Гуанчжоу, минуя Ухань
Shǐwúqiánlì
史无
Беспрецедентный, небывалый в истории
Kāiyǎnqiányīxiǎoshí
开演一小时
За час до начала киносеанса

В начале слов

1. 前面 qiánmian
лицевая сторона; фронт; передняя грань; лицевая сторона; передняя грань; перед; фронт;
1) передняя сторона, передняя грань; перёд; фас; фасад; впереди
2) выше, в начале (текста)
3) послелог перед (чём-л.)
2. 前景 qiánjǐng
приоритетный;
1) передний план; на переднем плане
2) перспективы, виды (напр. на урожай)
3. 前途 qiántú
перспектива;
1) лежащий впереди путь
2) уст. другое (более влиятельное) лицо, другой (более значимый) человек
3) перспектива, будущее
4. 前提 qiántí
предпосылка; гипотеза; посылка; предпосылка;
1) лог. (большая) посылка
2) предпосылка
5. 前后 qiánhòu
1) спереди и сзади
2) до и после, прежде и потом
3) раньше или позже; около, приблизительно
4) всего, в целом
6. 前进 qiánjìn
аванс; продвижение; прогрессирование;
1) наступать, идти вперед; продвигаться; поступательный; вперёд!
2) прогрессировать, расти; прогресс
7. 前边 qiánbian
1) передний край; перёд; впереди
2) выше, в начале (текста)
3) послелог перед
8. 前往 qiánwǎng
направляться; отправляться; следовать; ездить;
1) направляться, отправляться (в)
2) прошлое; прошлый, предшествующий
9. 前天 qiántiān
позавчера; третьего дня
10. 前列 qiánliè
1) передний, первый ряд, передняя шеренга
2) в первых рядах
11. 前来 qiánlái
1) приезжать, прибывать; офиц. поступать (напр. о деловой бумаге)
2) ранее пришедший (полученный)
12. 前所未有 qiánsuǒwèiyǒu
беспрецедентный;
небывалый, изумительный, потрясающий
13. 前者 qiánzhě
1) предшественник
2) прежде, раньше
3) то, о чём говорилось ранее (прежде); предшествующее
4) первое; первый
14. 前期 qiánqī
профаза; профаза; предыдущий период; профаза;
1) предварять срок; предварительный, досрочный
2) заранее условиться (напр. о встрече); договориться о сроке
3) предшествующее время; первый срок (отчётности, платежей, напр. первое полугодие)
4) биол. профаза
5) мед. провизорная стадия
15. 前年 qiánnián
1) позапрошлый год; в позапрошлом году
2) прошлые времена, прошлые годы; прошлое
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Сяочжуань
Кайшу