2024 © Zhonga.ru

на русском

dáo; dǎo; dào
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 4

Значения

I
гл. А
1) dǎo падать, валиться; переворачиваться, опрокидываться
書架要倒了 книжная полка грозит упасть
有一棵樹倒了 упало (одно) дерево
2) dǎo упасть мёртвым; умереть; околеть, сдохнуть, пасть
一頭馬倒了 одна лошадь пала
無不應刃而倒 не было такого, кто не пал бы под взмахом его меча
3) dǎo сесть, сдать, спасть
他的嗓子倒了, 不能再唱戲了 у него пропал голос, и он не может больше петь на сцене
4) dǎo обанкротиться, разориться; закрыться (напр. о фирме)
舖子倒了 лавка закрылась (разорилась)
內閣倒了 кабинет министров пал
5) dào попятиться, дать задний ход; развернуться (напр. об экипаже)
地方太小, 汽車倒不開 места здесь мало, машине не развернуться
6) dào быть противным (неприятным, неподходящим)
至言件於耳而倒於心 справедливые речи неприятны для слуха и не приходятся по душе (никому)
гл. Б
1) dào опрокидывать, переворачивать; опорожнять, освобождать; очищать
滅火器不用時, 千萬不要倒過來! огнетушитель, пока им не пользуются, ни в коем случае не перевёртывать!
倒厠所 опорожнять (чистить) уборную
倒袁 свергать (с престола) Юаня (Юань Шикая)
2) dào выливать, высыпать; наливать, разливать; выкладывать
把油倒在桶裏 налить масло в ведро
把糧食倒進缸去 высыпать зерно в корчагу
把心裏的話都倒出來 излить всё, что было на душе
3) dǎo переложить; переменить; сменить
把錘子由右手倒在左手 переложить молоток из правой руки в левую
把貨物從火車上倒到輪船上 перегрузить товар с поезда на пароход
倒因(果)為果(因) представлять причину (следствие) как следствие (причину)
4) dǎo передать, уступить, продать на ходу
把舖子倒出去 продать лавку со всем товаром
5) dào попятить, осадить назад, пустить задним ходом
把車倒一倒 подать повозку (машину) назад
6) dǎo потерять, утратить
倒了胃口 потерять аппетит
倒了興趣 утратить интерес
II dào наречие
1) вспять; задом наперёд; вверх ногами
倒騎毛驢 ехать верхом на осле, сидя задом наперёд
2) наречие, подчёркивающее противительную, уступительную или присоединительно-усилительную модальную окраску высказывания
а) наоборот; напротив, наперекор; оказывается
本要節省, 不想倒多花了錢 собирался сэкономить и не думал, что, напротив, больше растрачу денег
б) однако, ведь, зато, но, а; тем не менее
這一個問題, 我倒沒注意 а на этот вопрос я ведь внимания-то и не обратил
в) всё же, а вот; -то; кстати, к случаю; как раз
說起他來, 我倒想起一件有趣的故事來了 а когда заговорили о нём, я кстати вспомнил интересную историю
我跟他認識倒是認識, 就是不太熟 знаком-то я с ним знаком, да не очень близко
III dào словообр.
после глагольной основы образует вместе с ней результативный глагол, указывающий, что объект действия оказался перевернутым, опрокинутым
把他問倒了 припереть его вопросами к стене
間不倒他 его вопросами не собьёшь
筷子拿倒了 палочки (для еды) взяты не за тот конец
I
dǎo
1) упасть; повалиться; опрокинуть(ся)
墙倒了 qiáng dǎole — стена обрушилась
2) обанкротиться; потерпеть крах; пасть; рухнуть
内阁倒了 nèigé dǎole — кабинет (министров) пал
3) переменить; сменить (напр., руку); пересесть (на другой вид транспорта)
倒肩 dǎojiān — переложить на другое плечо (груз)
4) переуступить (товар)
II
dào
1) перевернуть; повернуть вверх ногами; вверх ногами; вверх дном; задом наперёд
倒放 dàofàng — поставить [положить] вверх ногами [вверх дном]
倒立 dàolì — стоять вверх ногами; стойка на руках
倒车 dàochē — давать задний ход; подавать машину назад
2) напротив; наоборот; вспять
倒转 dàozhuàn — повернуть вспять
3) но; напротив; же; а
你忘了, 我倒记得 nǐ wàngle, wǒ dào jìde — ты забыл, я же помню [но я-то помню]
4) налить; насыпать
倒一杯茶 dào yībēi chá — налить стакан чаю
5) вылить; высыпать
倒垃圾 dào lājī — высыпать мусор (напр., из ведра)
упасть,повалиться;перевернуться;закрыться(о предприятии) (один)
перевертывать;вверх ногами;пойти назад;вспять;напротив,наоборот; (один)
гл.
др.

Примеры использования

tāyūndǎole
他晕
Он упал в обморок (потерял сознание)
Tābèiqìchēzhuàngdǎole
他被汽车撞
Его сбил автомобиль (пассив)
Nǐwàngle, wǒdàoháijìde
你忘了,我还记得
Ты забыл, но я помню
dàolājī
垃圾
выбрасывать мусор
dǎoméi
не повезло! не везёт!
wòdǎo
Ложись! (команда)
wǒshuāidǎole
我摔
Я поскользнулся
wǒ shíchā háiméi dào guòlái
我时差还没过来
Я еще не перестроился на разницу во времени
dǎdǎo
долой! (в лозунгах)
lādǎo
нечего и толковать
lādǎo
ну и не надо! ну и чёрт с ним!
Lādǎo
Ну и ладно! / Ну и шут с ним!
Tābèixuǎnzuòzhǔxí
树被风刮
Дерево повалено ветром (пассив)
Shùràngkuángfēngchuīdǎole
树让狂风吹
Дерево повалено ураганом (пассив)
yóuyú zhìliang wèntí, zhè zhòng yǐnxíng yǎnjìng hùlǐyè dǎo páizi le
由于质量问题,这种隐形眼镜护理液牌子了。
Из-за плохого качества эта жидкость для линз потеряла доверие покупателей.

В начале слов

1. 倒霉 dǎoméi
несчастная судьба, злой рок; неприятность; незадача, невезение; не везёт; незадача
2. 倒是 dàoshi
1) впрочем; в конце концов, всё же; зато, однако
2) в уступительных конструкциях с последующим: -то; конечно
3. 倒闭 dǎobì
банкротство;
обанкротиться, закрыться (о предприятии); крах
4. 倒车 dǎochē; dàochē
реверсировать ход; ход назад;
пересаживаться (напр. с поезда на поезд); пересадка
идти задним ходом; задний ход (поезда, машины)
5. 倒退 dàotuì; dào tuì
регресс; регрессия; двигаться вспять;
1) отступить, уклониться; попятиться
2) перенестись назад (в прошлое)
9. 倒影 dàoyǐng
(перевёрнутое) отражение (в воде), обратное изображение
10. 倒数 dǎoshù; dàoshǔ
обратная величина; обратная величина; обратное число; обратная цифра; обратное число;
мат. обратное число, обратная величина; обратный; сопряжённый
считать в обратном (убывающем) порядке
11. 倒贴 dàotiē
субсидирование;
содержать своего любовника; расходы на любовника
12. 倒立 dàolì
1) стоять вверх ногами
2) ав. капотировать; капотирование
13. 倒也罢了 dàoyěbàle
ну и хорошо!, ладно!, пусть будет так!, больше не стоит об этом говорить!, вот и всё!, довольно!
14. 倒置 dàozhì
анастрофа;
1) поставить вверх ногами, поменять местами, перевернуть; извратить
2) лингв. анастрофа
15. 倒掉 dǎodiào
вылить, выплеснуть
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу