Сегментирование фразы «莫路»
Примечание: в отдельных древних текстах встречаются также 嗼, 謨, 慔, 膜, 漠, 瘼, 寞, 暮, 幕, 慕; ниже приводятся лишь значения, подтверждаемые несколькими древними текстами
1) модальное запретительное отрицание в книжном языке и диалектах: не, не надо; не смей; нельзя
2) местоимение отрицание в книжном языке: нет никого, кто бы...; нет ничего, что бы...; нет места, где бы...; никто, ничто, нигде
3) местоимение отрицание перед прилагательным практически обозначает превосходную степень качества: нет никого, кто был бы (напр. больше), нет ничего, что было бы (напр. лучше)
4) отрицательная глагольная связка литературного языка (обычно в построении 莫......者): не иметься, не быть, не находиться
5) отрицание перед глаголом, часто перед модальным глаголом книжного языка: не
1) дорога, улица; большак, проспект; дорожный, уличный; в пути, на дороге
2) сокр. (вм. 鐵路) железная дорога, железнодорожный путь; железнодорожный; путейский
3) путь, маршрут; жизненный (творческий) путь; образ (мышления)
4) случай, возможность; выход
5) карьера; важное положение, крупный (обещающий) пост
6) ист. область (эпоха Сун); округ (эпоха Юань)