翻云覆雨 на русском
翻覆:翻转。翻过去是云;翻过来是雨。比喻反复无常或玩弄权术和手段。
唐 杜甫《贫交行》:“翻手作云覆手雨,纷纷轻薄何须数。”
联合式;作谓语、定语;含贬义
覆,不能读作“fǔ”。
覆,不能写作“复”。
~和“反复无常”;都有一会儿这样一会儿那样变化不定的意思。但“反复无常”的应用范围宽;可泛指做事、主张、态度等;~多指人的作法多变;常比喻玩弄手段。
你不合打凤牢龙,翻云覆雨,陷人坑阱。(元 乔孟符《扬州梦》第四折)
as changeable as clouds and rain
семь пятниц на недéле <ловчить>
唐朝时期,诗人杜甫处于盛唐走向衰弱的时期,他深切体会到上层社会的世态炎凉,人情淡薄,看到的都是尔虞我诈,不禁想起了春秋时期的管鲍之交的真情友谊。于是抚今思古即兴作《贫交行》:“翻手作云覆手雨,纷纷轻薄何须数。”
поэт. мановением руки вызывать то тучу, то дождь (обр. в знач.: быть непостоянным, легко менять своё мнение)
обр.
1) семь пятниц на неделе; непостоянство
2) ловчить
(翻手作云覆手为雨)по своей воле вызывать облака и дожди / действовать по своему произволу / обладать сверхъестественной силой