白驹过隙 на русском
白驹:白色的少壮马;喻指太阳;过隙:经过缝隙。白色的骏马飞快地驰过缝隙。现指日影在缝隙前一扫而过。比喻时间过得很快;光阴易逝。
先秦 庄周《庄子 知北游》:“人生天地之间,若白驹之过隙,忽然而已。”
主谓式;作宾语;比喻时光飞快流逝
驹,不能读作“jú”。
隙,不能写作“细”。
白驹过隙,日月穿梭,才见梅开腊底,又早天气回阳。(明 兰陵笑笑生《金瓶梅词话》第二回)
Time flies.
古代圣人孔子一次专程去向老子请教什么是“至道”,老子要孔子斋戒沐浴,说道:“人的寿命是极为短暂的,好像白马驰过狭窄的空隙,一闪即逝。死是人从有形转化为无形,道即精神可以永远留在人世之间。”
(быстро, как) жеребёнок перепрыгивает через узкую щель (обр. о стремительном беге времени)