犬牙交错 на русском
错:杂、交叉。比喻交界线很曲折;象狗牙那样参差不齐。也比喻情况复杂;双方有多种因素参差交错。
东汉 班固《汉书 中山靖王传》:“诸侯王自以骨肉至亲,先帝所以广封连城,犬牙相错者,为盘石宗也。”
主谓式;作谓语、定语;形容领土等
错,不能读作“chuò”。
错,不能写作“措”。
~与“纵横交错”区别在于:~多用于抽象事物;含有比喻性;指“交错相接”;而“纵横交错”既可用于抽象事物;是直陈性;形容十分杂乱;也可用于具体事物。~;多指接触地带的参差不齐;没有横向和纵向的交叉;而“纵横交错”则不是。
这两个国家的边界线犬牙交错。
of jigsaw pattern
взаимно переплетáться <зигзагообрáзный>
汉高祖刘邦开国之后,分别封功臣到各地为王。但是因为这些王候在地方上拥有强权,甚至有谋反叛变的意思,于是汉高祖就一一把他们消灭了。 为了巩固汉室,汉高祖又大力赐封同族的人。因为同姓诸侯国数量增加,在汉景帝时,爆发了以吴王为首的七国之乱。汉景帝派太尉周亚夫征讨,平定了叛乱,但同姓诸侯的存在依旧威胁着汉朝的江山。到了汉武帝时,为了巩固中央集权,施行了“领地削减”的政策,也就是削弱王侯们的势力,并且想进一步采取行动。这个举动引起诸侯们的恐慌,便对汉武帝说:“我们与王室血脉相连,先帝将封地如犬牙般交错安排,就是为了让我们能共同保护汉室,希望汉武帝能手下留情。”于是,汉武帝后来颁布推恩令,将诸侯的领地分封给他们的子弟,无形中削弱了各诸侯国的势力,也巩固了中央集权。
перемежаться (словно) клыки собаки (обр. в знач.: заходить одно за другое; вклиниваться; зубчатый, извилистый)
犬牙交錯的戰鬥 бой на вклинение в расположение противника
обр. переплетаться; вклиниваться друг в друга
неровный; зигзагообразный (идиом)
взаимно переплетаться (идиом)
переплетаться; заходить одно за другое; вклиниваться; (образ) (глаг)