推波助澜 на русском
使水掀起波浪。比喻从旁鼓动;助长其声势;使事态扩大。澜:大波浪。
隋 王通《文中子 问易》:“真君、建德之事,适足推波助澜、纵风止燎尔!”
联合式;作谓语、状语;含贬义
助,不能读作“zù”。
澜,不能写作“兰”。
~和“火上浇油”都有“助长坏事发展”之意;但“火上浇油”除有此意外;还有“使某人更加生气”之意。
即或漏吞舟之鱼,而已暴鳃断鳍,颓然老矣,尚何能为推波助澜之事哉!(严复《论世变之亟》)
pour oil on fire
подливáть мáсла в огонь <раздувáть огонь>
подгоняя мелкие волны, создавать великую бурю (обр. в знач.: подливать масла в огонь)
обр. подливать масла в огонь; заниматься подстрекательством
подгоняя мелькие волны, создавать большую бурю
подливать масла в огонь (идиом)