捎 на русском
HSK 6I
гл. А
1) shāo задеть (кончиком чего-л.), коснуться, зацепить, прихватить (что-л., чём-л.)
捎星 касаться звёзд, задевать звёзды (обр. о чём-л. высоком)
被鷂鷹捎了一膀子 быть задетым крылом коршуна
2) shāo прихватывать с собой, захватывать попутно (что-л.); заносить по пути
捎一封信 прихватить попутно письмецо (кому-л.)
3) shāo отхватывать, срезать; выкашивать; уничтожать; прогонять; гонять
捎藪 выкашивать луга
拔劍捎羅網 мечом срубить силки и сети
捎魑魅 отгонять нечистую силу (привидение)
4) shào пекинск. диал. терять (окраску, цвет)
捎了色 вылинять, выгореть
5) shào поливать (что-л., чем-л.), орошать; захлёстывать, заливать
捎捎院子 полить двор
往菜上捎水 полить овощи водой
雨捎了一屋子 дождь (косой) залил всю комнату (напр. через окно)
гл. Б
1) shào пекинск. диал. сечь, хлестать, косо бить (о дожде)
這雨往南捎 этот косой дождь заливает северные окна дома (букв.: сечёт к югу)
2) shào коситься; посматривать через плечо
用眼睛往後捎着點兒 скосив глаза, посматривать назад
3) shào отодвинуться, податься вбок, осадить назад; отойти
老人在談話, 你且往後捎捎 пока старики ведут беседу, отодвинься-ка назад
II сущ.
вм. 梢 (верхушка, верхний)
попутно занести; попутно захватить; передать (с оказией)
捎一封信 shāo yīfēng xìn — отнести [отправить с оказией] письмо
- 捎带
попутно занести(захватить) (один)
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
捎
Кайшу