应接不暇 на русском
暇。空闲。风景好看;东西好而多;看不过来;或人、事物太多;来不及接待、应付。
南朝 宋 刘义庆《世说新语 言语》:“从山阴道上行,山川自相映发,使人应接不暇。”
主谓式;作谓语、定语;含褒义
应;不应读作“yīnɡ”。
暇,不能写作“假”。
见“目不暇接”(688页)。
汽车向神农架山区奔驰,只见奇峰异岭扑面而来,令人应接不暇。
be too busy with seeing guests
не в состоянии спрáвиться
晋朝时期,王子敬好游山玩水,一次对人描绘山的景色说:“从山阴道上走过时,一路上山光水色交相辉映,使人眼花缭乱,看不过来。如果是秋冬之交,更是让人难以忘怀。”
нет времени управиться; (так много работы, что) рук не хватает, никак не управляться (не справляться с работой)
обр. не в состоянии справиться [управиться] (напр., с работой)
не в состоянии справиться (управиться) (напр.с работой) (идиом)
как белка в колесе (идиом)