Сегментирование фразы «后事之师»
1) похороны; траурный обряд
2) последующие (предстоящие) дела; дальнейшие события
1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
Примечание
а) если определяемое слово, стоящее после 之, является прилагательным, числительным или глаголом (такое определяемое часто оформляется на конце посредством 者), перевод словосочетания на русский язык приходится производить при помощи предлога из или от, например
б) в книжном языке форма такого атрибутивного словосочетания (определение +之+ определяемое) применяется часто в ремарках, поясняющих текст. или в комментариях, например: «停» «息» «止之» 之意 и «тин» и «си» употреблены здесь в значении «остановить, прекратить»
в) как связка между определением и определяемым словом之 в классическом литературном языке ставилась иногда и между фамилией (или названием рода, клана) и именем данного лица, например
2) как в древнем, так и в современном языке之 в качестве связки между определением и определяемым словом участвует в образовании дробей (включая проценты) по формуле знаменатель +之+ числитель. Например
1) наставник, воспитатель; учитель, преподаватель; будд. отец-наставник; ист. (сокр. вм. 太師) наставник-воспитатель наследного принца (императора)
2) мастер, техник, специалист, большой умелец; руководитель, начальник (работ, группы, напр.. лекарей, музыкантов; также родовая морфема в составе названий некоторых специалистов)
3) миф. патрон, дух-покровитель; божество
4) образец, эталон; формула, порядок, принцип, метод
5) воен. дивизия (также счётное слово); дивизионный
6) ист. ши (рать из пяти 旅, одна пятая часть 軍, имела 2500 ратников, дин. Чжоу)