冷言冷语 на русском
冷:不热;冷淡;不温和。不直接表达其意;从侧面或反面说辛辣嘲讽的话。
宋 宝林《宝林禅师语录》:“山门疏,关着门,尽是自家屋里,何须冷言冷语,暗地敲人?”
联合式;作定语、状语;含贬义
语,不能读作“yù”。
言,不能写作“严”。
~和“旁敲侧击”都有不直接表明而曲折隐晦地表达的意思。但~是贬义成语;多用于形容说风凉话来伤害他人的人;而“旁敲侧击”是中性成语;从侧面说是为了别人或更有效地表达。
朱老忠一问,严志和又火呛起来,冷言冷语说:“那谁又知道呢?”(梁斌《红旗谱》三十六)
sarcastic comments
язвить <насмехáться>
колкости; сарказм
обр. язвить; насмехаться; саркастические насмешки
язвить, насмехаться (глаг)
саркастические насмешки (сущ)