血口喷人 на русском
比喻用恶毒的话诬蔑或辱骂别人。
宋 僧晓莹《罗湖野录》:“含血喷人,先污其口;百丈野狐,失头狂走。”
主谓式;作谓语、宾语、状语;含贬义
血,不能读作“xiè”;喷,不能读作“pèn”。
血,不能写作“皿”。
她镇静起来,从炕上摸起一件上衣往身上披,用生硬的口吻说:“你别血口喷人!你,你不安好心……”(冯德英《苦菜花》第三章)
smite somebody with the tongue <venomously slander; make unfounded and malicious attacks>
обливáть грязью <поносить>
изрыгать на людей кровавую рвоту (обр. в знач.: поливать людей грязью, хулить)
обр. гнусно клеветать; обливать грязью
обливать грязью (помоями) / порочить / злобно ругать
гнусно клеветать; обливать грязью; (идиом)