Сегментирование фразы «百年之德»
1) сто лет; век; вековой, столетний
2) век (о продолжительности жизни); вся жизнь
1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
Примечание
а) если определяемое слово, стоящее после 之, является прилагательным, числительным или глаголом (такое определяемое часто оформляется на конце посредством 者), перевод словосочетания на русский язык приходится производить при помощи предлога из или от, например
б) в книжном языке форма такого атрибутивного словосочетания (определение +之+ определяемое) применяется часто в ремарках, поясняющих текст. или в комментариях, например: «停» «息» «止之» 之意 и «тин» и «си» употреблены здесь в значении «остановить, прекратить»
в) как связка между определением и определяемым словом之 в классическом литературном языке ставилась иногда и между фамилией (или названием рода, клана) и именем данного лица, например
2) как в древнем, так и в современном языке之 в качестве связки между определением и определяемым словом участвует в образовании дробей (включая проценты) по формуле знаменатель +之+ числитель. Например
1) добродетель; душевная чистота, высокая нравственность; конф. гуманность; честность; даос. Дэ, отражение Дао во внутреннем мире человека; добродетельный, нравственный, честный, безупречный
2) сила души, душа; внутреннее достоинство; доблесть духа; великодушие, доброта
3) милость, добро; добрый поступок; покровительство, благодеяние, помощь
4) благословение свыше; высочайшая милость; счастье; всеблагой, всемилостивый, высочайший (о государе); царский; эпист. Ваш
5) носитель высшей нравственности, высоконравственный человек
6) истина; высший идеал; идеальный