杀鸡吓猴 на русском
杀掉鸡来吓唬猴子。比喻惩罚一个;警戒其余。
清 李宝嘉《官场现形记》第53回:“俗话说的好,叫做‘杀鸡骇猴’,拿鸡子宰了,那猴儿自然害怕。”
主谓式;作谓语、定语、宾语;含贬义
杀,不能读作“sā”。
猴,不能写作“候”。
~和“杀一儆百”;都含有“惩罚一个来警诫其余”的意思。但~所警诫的可以是很多人;也可以是一个人;而“杀一儆百”所警诫的必须是多人。
猜到皇上有杀鸡吓猴之意,心中七上八下,半天没有做声。(姚雪垠《李自成》第二卷第二十一章)
make an example of a few to frighten all the rest
从前一个耍猴人买了一只不听话的猴子,艺人十分生气,就到市场买来一只公鸡,对它不断敲锣打鼓,公鸡吓呆了,艺人乘机拿刀杀了公鸡,坐在一旁的猴子也吓坏了,从此只要艺人说什么或敲锣打鼓,猴子就会毫不含糊地执行艺人的指令
убивая курицу, запугивать обезьян (обр. в знач.: наказывать одного в назидание другим)