Сегментирование фразы «无米难为炊»
универсальное отрицание древнекитайского и книжного литературного языка, способное употребляться на месте едва ли не любого другого отрицания (напр. 不, 為, 勿, 莫, 非, 否 и других). Следующие частные случаи употребления 無 должны быть отмечены особо
1) перед словом, обозначающим предмет, соответствует
Примечание: при сочетании глагола 無 не иметь с предлогами перевод приходится делать при помощи отрицательных местоимений: никто, ничто и др. Например
2) глагольная связка в предложениях бытия или наличия соответствует 非, 未有 не являться, не быть, не бывать
3) переходный глагол, соответствует 蔑 считать несуществующим, не считаться с... (ср. русск.: нет на него...); пренебрегать
1) перед прилагательным или глаголом соответствует 不 не
1) рис (в зёрнах), обрушенный рис
2) очищенное зерно; крупа
3) сокр. метр; метровый
1) Ми (фамилия)
2) яп. (сокр. вм. 米利堅) Америка, США; американский
1) затруднять, беспокоить, приставать
2) вежл. быть обязанным (кому-л.); благодарить; спасибо
3) очень хорошо, что..., очень рад...
1) стряпать; варить (готовить) пищу; разводить огонь (для готовки)
2) вм. 吹 (дуть)
варёный рис; рисовая каша; еда