放 на русском
HSK 3I
гл. А
1) fàng отпускать, выпускать; освобождать; давать волю
把俘虜放子 освободить пленных
把籠子裏的小鳥放了 выпустить птичку из клетки
2) fàng выгонять (скот); пасти
放三匹小牛吧! выгоняй пастись трёх телят!
3) fàng распускать; давать освобождение (от работы, учёбы), освобождать
放三個星期學 освобождать от учёбы на три недели
放給一個月的假 предоставить месячный отпуск
4) fàng пропускать, давать проход
放他進來 впусти его, пусть войдёт
5) fàng выпускать из себя; испускать, излучать (свет); издавать (звуки)
放花炮 пускать фейерверк
放出光線 испускать лучи
放聲音 издавать звуки
6) fàng добавлять, увеличивать; расширять; удлинять
上衣的身長(cháng)要放一寸 пальто надо удлинить на один цунь
把這張一寸照片放成八寸地 увеличить эту фотокарточку размером в один вершок до восьмивершковой
7) fàng класть, ставить (куда-л. или на что-л.)
把書放在桌子上 положить книгу на стол
把花瓶放在寫字檯上 поставить вазу с цветами на письменный стол
8) fàng давать деньги взаймы под проценты
放高利貸錢 давать взаймы деньги под ростовщические проценты
9) fàng выдавать, раздавать (часто в порядке благотворительности)
連上月的工資還沒放 зарплату даже за прошлый месяц ещё не выдавали!
放大米粥 раздавать бесплатно бедным рисовую кашицу
10) fàng упускать; отбрасывать; отказываться (от чего-л.)
放過機會 упустить случай
放着正道走 идти, отказавшись от правильного пути
11) fàng публиковать, объявлять
放進士榜 стар. публиковать списки получивших степень цзиньши
12) fàng попустительствовать, потворствовать, распускать; не сдерживать; несдержанный; без удержу
放言高論 без удержу разглагольствовать о высоких материях
13) fǎng подражать (кому-л.), копировать; быть похожим (на кого-л.)
放勳 подражать подвигам (предков)
14) fǎng основываться, полагаться (на кого-л.); зависеть (от кого-л.)
其食恆放焉 их постоянное пропитание зависело от этого
15) fǎng достигать, доходить, доводить себя (до чего-л.)
以放餓死 этим довести себя до голодной смерти
гл. Б
1) fàng выезжать на далёкое место службы (о чиновнике); получать пост (в другом месте)
放外 получить пост в провинции (о столичном чиновнике)
2) fàng быть сосланным, попадать в ссылку; жить на положении ссыльного
屈原既放... (когда) Цюй Юань попал в ссылку...
3) fàng диал. поступать, действовать (как-л.)
腳步放輕些 мягче ступать
遇事放小心些 любом деле надо действовать поосторожнее
4) fàng распускаться, расцветать
百花齊放 пусть расцветают все цветы
杏花怒放 пышно расцвели абрикосы
5) fàng распускаться, не знать удержу; распущенный
放溢 безудержно разлиться
性通放不拘小節 иметь разгульный нрав и не связывать себя мелочами
6) fàng убегать, удаляться; убегающий, сбежавший
扁舟遠放法水岸 утлая лодочка вдаль уплыла к тебе на берег реки Жушуй
如追放豚 будто гонишься за сбежавшим поросёнком
7) fàng добавлять (что-л.); разбавлять (чем-л.)
酒裏放了水 разбавлять вино водой
II fǎng собств.
Фан (фамилия)
1) отпускать; выпускать, освобождать
放孩子们出去玩 fàng háizimen chūqu wán — отпустить детей погулять
把鸟儿放出来 bǎ niǎor fàngchūlái — выпустить птиц (напр., из клетки)
2) распускать; давать волю
3) выпустить (стрелу); стрелять
放枪 fàngqiāng — стрелять (из пистолета и т.п.)
放爆竹 fàng bàozhú — запустить петарду
4) выдавать (напр., ссуду)
5) увеличивать (напр., фотокарточку)
6) распускаться; расцветать
鲜花怒放 xiǎnhuā nùfàng — цветы буйно расцвели
7) ставить; класть; помещать(ся)
把书放在桌子上 bǎ shū fàngzài zhuōzishang — положить книгу на стол
放点盐 fàngdiǎn yán — положить немного соли (напр., в суп)
8) стоять; лежать (о вещах)
桌子上放着很多书 zhuōzishàng fàngzhe hěnduō shū — на столе лежит много книг
9) пасти
放牛 fàng niú — пасти коров
10) изгонять; высылать
11) отпускать; выпускать; делать шире [длиннее]
放袖子 fàng xiùzi — отпустить рукава
放裤腰 fàng kùyāo — расширить брюки в поясе
12) передавать (по радио, телевидению); показывать (кино)
放电影 fàng diànyǐng — показывать кино
13) откладывать
这件事可以先放放 zhèjiàn shì kěyǐ xiān fàngyīfàng — это дело можно отложить [может подождать]
отпускать, выпускать, освобождать; излучать, метать (один)
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Сяочжуань
放
Кайшу