快刀斩乱麻 на русском
快:锋利。比喻以果断迅捷的手段解决错综复杂的问题。
《北齐书 文宣帝纪》:“高祖尝试观诸子意识,各使治乱丝,帝独抽刀斩之,曰:‘乱者须斩!’”
主谓式;作谓语、定语、宾语;比喻抓住要害解决问题
斩,不能读作“zhàn”。
乱,不能写作“烂”。
~和“一刀两断”;字面意思相近;但区别很大。~比喻做事果断干脆;一下子就解决了很复杂的问题。“一刀两断”;比喻能够坚决彻底地与对方断绝关系;在处理人与人之间关系时用。
在这紧急关头,我们只有快刀斩乱麻,采取果断措施,才能变被动为主动。
take a bold and decisive step
разрубить гордиев узел <действовать решительно>
北朝人高欢任东魏丞相时,他想测试几个儿子的智力,给每个儿子发上一堆乱麻,让他们尽快理清,大儿子一根根慢慢抽,越抽越乱,小儿子将乱麻分成两半然后再分开。只有高洋拿出快刀,几刀砍下去再理出一缕缕短麻来受到高欢的夸奖
обр. разрубить гордиев узел; действовать быстро и решительно
разрубить гордиев узел / действовать решительно и радикально
разрубить гордиев узел (идиом)
действовать быстро и решительно (идиом)
выраж.