Сегментирование фразы «司马之心,路人皆见»
1) Сыма (фамилия)
2) ист. воевода; начальник войскового приказа
3) ист. помощник областного начальника (по военным делам, с дин. Тан)
1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
Примечание
а) если определяемое слово, стоящее после 之, является прилагательным, числительным или глаголом (такое определяемое часто оформляется на конце посредством 者), перевод словосочетания на русский язык приходится производить при помощи предлога из или от, например
б) в книжном языке форма такого атрибутивного словосочетания (определение +之+ определяемое) применяется часто в ремарках, поясняющих текст. или в комментариях, например: «停» «息» «止之» 之意 и «тин» и «си» употреблены здесь в значении «остановить, прекратить»
в) как связка между определением и определяемым словом之 в классическом литературном языке ставилась иногда и между фамилией (или названием рода, клана) и именем данного лица, например
2) как в древнем, так и в современном языке之 в качестве связки между определением и определяемым словом участвует в образовании дробей (включая проценты) по формуле знаменатель +之+ числитель. Например
1) анат. сердце; сердечный
2) сердце; душа, дух; всем сердцем, всей душой; сердечный; душевный; искренний
3) грудь; грудная полость
4) ум, разум, интеллект, рассудок; мысль
5) желания; настроения; намерения
6) воля, решимость; устремлённость
1) путник, проезжий, прохожий
2) посторонний; незнакомец
3) первый встречный, каждый (человек); все
1) обобщающее слово, указывающее, что действие или свойство, обозначаемое сказуемым, в равной мере распространяется на все предметы, обозначенные подлежащим или подлежащими; все; весь, всё; везде; всегда, каждый раз; в равной степени
2) вместе, совместно
3) в местоименном употреблении: все; каждый
повсеместный
Цзе (фамилия)
1) jiàn видеть; обладать зрением, быть зрячим
2) jiàn уясняться, становиться понятным
3) xiàn показываться, появляться, обнаруживаться, выходить наружу (если подлежащее называет неопределённый или впервые называемый предмет, оно ставится после сказуемого, ср. например: 虹霓見於雨後 радуга появляется после дождя и 雨後見了虹霓 после дождя появилась радуга)
4) xiàn иметься в наличии, быть налицо, быть на месте; наличествующий, присутствующий; здравствующий
5) xiàn вставать во весь рост, выделяться, стоять (быть) на виду, быть в центре внимания
6) xiàn выходить на политическую арену, занимать официальный пост; служить