Сегментирование фразы «前车之覆,后车之鉴»
передний экипаж (недомолвка: 前車覆, 後車戒 если опрокинулся передний экипаж, это ― предупреждение следующему; обр. в знач.: предостережение, урок от неудачи предшественника)
воен. передок (артиллерийской повозки)
1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
Примечание
а) если определяемое слово, стоящее после 之, является прилагательным, числительным или глаголом (такое определяемое часто оформляется на конце посредством 者), перевод словосочетания на русский язык приходится производить при помощи предлога из или от, например
б) в книжном языке форма такого атрибутивного словосочетания (определение +之+ определяемое) применяется часто в ремарках, поясняющих текст. или в комментариях, например: «停» «息» «止之» 之意 и «тин» и «си» употреблены здесь в значении «остановить, прекратить»
в) как связка между определением и определяемым словом之 в классическом литературном языке ставилась иногда и между фамилией (или названием рода, клана) и именем данного лица, например
2) как в древнем, так и в современном языке之 в качестве связки между определением и определяемым словом участвует в образовании дробей (включая проценты) по формуле знаменатель +之+ числитель. Например
Примечание: см. также 復 и複, поскольку знаки часто взаимно заменяются
1) fù перевёртываться, опрокидываться; рушиться, падать
2) fù терпеть неудачу (крах, катастрофу); гибнуть
3) fù оглашаться, быть официально объявленным
4) fù, fòu маскироваться, прятаться; садиться в засаду
1) fù перевёртывать, опрокидывать; вываливать, высыпать, выливать
1) экипаж свиты государя; колесница охраны
2) задняя повозка, экипаж, идущий сзади
1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
Примечание
а) если определяемое слово, стоящее после 之, является прилагательным, числительным или глаголом (такое определяемое часто оформляется на конце посредством 者), перевод словосочетания на русский язык приходится производить при помощи предлога из или от, например
б) в книжном языке форма такого атрибутивного словосочетания (определение +之+ определяемое) применяется часто в ремарках, поясняющих текст. или в комментариях, например: «停» «息» «止之» 之意 и «тин» и «си» употреблены здесь в значении «остановить, прекратить»
в) как связка между определением и определяемым словом之 в классическом литературном языке ставилась иногда и между фамилией (или названием рода, клана) и именем данного лица, например
2) как в древнем, так и в современном языке之 в качестве связки между определением и определяемым словом участвует в образовании дробей (включая проценты) по формуле знаменатель +之+ числитель. Например
1) зеркало (металлическое)
2) таз (со льдом для хранения пищи)
3) поучительный пример; предостережение, предупреждение
4) острота восприятия, способность охватывать
1) смотреться (в зеркало); отражаться
2) вдумываться, вникать, постигать; учитывать, принимать во внимание; разбираться (в чём-л.), по достоинству оценивать