了如指掌 на русском
了:了解;清楚。指掌:指手掌里的东西。形容对情况清楚得就像指点掌上的东西;给人看一样。比喻对事物了解得非常清楚。
先秦 孔子《论语 八佾》:“或问禘之说。子曰:‘不知也;知其说者之于天下也,其如示诸斯乎!’指其掌。”
偏正式;作谓语;指对事物十分了解
了,不能读作“le”。
指,不能写作“旨”;掌,不能写作“撑”。
~和“一目了然”;都含有对情况清楚了解之意。但~偏重于表示了解得十分全面透彻;“一目了然”偏重于了解得十分容易、一看就懂的意思。
只这一相形之下,美丑高低,便了如指掌了。(闻一多《冬夜评论》)
как свои пять пáльцев
古代帝王都要建始祖庙,在庙里按始祖的等级依次排列设置灵位,每逢有大的行动、节日,帝王们就进庙祭祖,称为“啰”礼。很多人对啰礼不理解,向孔子请教。孔子认为鲁国的宗庙违背了周礼,他避而不谈,指着手掌说:“知道啰礼的人治国就了如指掌
(знать) как свои пять пальцев, (видеть, представлять себе ясно) как на ладони
обр. знать как свои пять пальцев; (видно,) как на ладони
как свои пять пальцев (знать) (идиом)
как на ладони (видно) (идиом)