丧 на русском
(丧 сокр. вм. 喪)
sāng, sàng
I sàng
гл. А
1) справлять траур; носить траур по (кому-л.); соблюдать траурный обряд; хоронить
喪死 хоронить умерших
母死而不喪 мать умерла, но траур (по ней) не соблюдался
2) терять, утрачивать (что-л.); лишаться (чего-л.)
受祿無喪 приняв щедроты (неба), не утратить (их)
喪了命 лишиться жизни, умереть
3) губить, уничтожать; диал. доводить до смерти; хоронить
天喪予 небо губит меня
把老婆子也喪到那里 и свою жену тоже там похоронил
гл. Б
1) умереть, погибнуть, исчезнуть, пропасть
國人多喪 большинство соотечественников погибло
2) не повезти, не посчастливиться, не удаться
今天真喪, 錢包兒丟了 мне сегодня действительно не повезло: кошелёк с деньгами потерял
3) лишаться места (по службе); терять должность; быть уволенным (о чиновнике)
問喪於夫子乎 осведомился у Учителя (Конфуция), (каким образом тот) потерял место
II sāng сущ.
1) траур; похороны; траурный; погребальный, похоронный
居喪 находиться в трауре
出了喪了 справить похороны
喪車 погребальная колесница
2) гроб с телом покойника; траурная колесница, катафалк
送喪 сопровождать катафалк
III sāng собств.
Сан (фамилия, редко)
I
sāng
тк. в соч.; = 喪
траур; траурный; похороны; похоронный
II sàng
= 喪
потерять; утратить
丧父 sàng fù — потерять отца
- 丧气
траур,траурный (один)
терять;лишаться (один)
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
喪
Кайшу (трад.)
丧
Кайшу