不谋而合 на русском
谋:计议;商议;合:相合一致。事先没有商量过而彼此意见或行动却完全一致。
晋 干宝《搜神记》第二卷:“二人之言,不谋而合。”
紧缩式;作谓语、定语、补语;形容动作、想法一致
谋,不能读作“méi”。
合,不能写作“和”。
~和“不约而同”;都有“偶然一致”的意思 。但~的“合”多用来指见解、计划、理想等的相同;“不约而同”的“同”多指活动相同;有时也指心理活动。
如磁石铁,不谋而合。(宋 苏轼《朱寿昌梁武忏赞偈》)
happen to have the same view
случáйное совпадéние мнéний
东汉末年,关中地区大乱,军阀混战,韩遂与马腾各自争霸,曹操派钟繇去监督他们,命他们各派一子到京城做人质。后来马超韩遂等惶惶不安,决定共同对付曹操,推举韩遂为都督。韩遂的部将阎行反对起兵“现在关中各将不谋而同,好像老天命定如此”
действовать в унисон
случайное совпадение мнений (идиом)
словно сговорились (идиом)