铁面无私 на русском
形容公正严明;不讲情面。铁面:比喻刚直无私。
清 曹雪芹《红楼梦》第45回:“我想必得你去作个‘监社御史’,铁面无私才好。”
主谓式;作谓语、定语、状语;含褒义
私,不能读作“shī”。
~与“大公无私”区别在于:~指不怕权势;不讲情面;毫无私心地坚持真理和正义;“大公无私”指公正;不偏袒于任何一方。
咱队的会计可算得上铁面无私,不合乎制度的事凭谁来也休想得到通融。
disinterested
не взирáя на лица <беспощáдный>
王熙凤酒后无德大骂平儿,事后觉得自己的行为过火,就向平儿道歉。李纨、探春等来拜访她们,她们与王熙凤说已经成立一个海棠诗社,要求增拨开销,并拉王熙凤入社,做一个铁面无私的“监社御史”。王熙凤看出了她们的目的,也只好做顺水人情了
см. 鐵面 2)
обр. нелицеприятный; невзирая на лица; беспристрастный
нелицеприятный (идиом)
невзирая на лица (идиом)