牛鬼蛇神 на русском
牛头的鬼;蛇身的神。原形容李贺诗的想象奇特、虚幻怪诞。后多用于比喻形形色色的坏人。
唐 杜牧《李贺诗序》:“牛鬼蛇神,不足为其虚荒诞幻也。”
联合式;作主语、宾语、定语;含贬义
~和“妖魔鬼怪”;都比喻形形色色的坏人;“妖魔鬼怪”所指多较笼统;有时可指传说中的妖精、魔鬼;但~仅用比喻确定的坏人。
在四人帮时期,许多知识分子被打成右派和牛鬼蛇神。
forces of evil
вся нечисть <тёмные силы>
唐朝时期,多才而短命的诗人李贺留下不少著名的诗篇,例如“雄鸡一唱天下白”、“黑云压城城欲摧”等名句,至今被人传诵,诗人杜牧还专门给他写《李贺诗序》,评价他的诗为:“鲸呿鳌掷,牛鬼蛇神,不足为其虚荒诞幻也。”
бычий демон и змеиный дух (обр. в знач.: а) отвратительный, омерзительный, чудовище; б) низкий человек, дрянь)
обр. нечисть; исчадие ада; тёмные силы
нечисть; вредные элементы и прочая нечисть (идиом)
исчадие ада; подспудные тёмные силы; (идиом)
всякий сброд; тёмные силы; (идиом)