漆黑一团 на русском
形容一片黑暗;没有一点光明。也形容对事情一无所知。
鲁迅《书信集 致姚克》:“青年又少有精通外国文者,有话难开口,弄得漆黑一团。”
主谓式;作谓语、定语;含贬义
一,不能读作“yì”。
漆,不能写作“膝”。
~与“暗无天日”有别:~强调一片黑暗;还可比喻一无所知;“暗无天日”强调看不见天和阳光;多用于政治方面;不能比喻一无所知。
不论是近百年的和古代的中国史,在许多党员的心目中还是漆黑一团。(毛泽东《改造我们的学习》)
pitch-dark <be completely in the dark>
непроглядный мрак
обр.
1) непроглядная [кромешная] тьма; мрак
2) полное невежество
полное невежество; темнота (в интеллектуальном смысле) (идиом)
непроглядная (кромешная) тьма; мрак; (идиом)