人定胜天 на русском
人力能够战胜自然。
宋 刘过《龙川集 襄阳歌》:“人定兮胜天,半壁久无胡日月。”
主谓式;作谓语、宾语;含褒义
定,不能读作“dīnɡ”。
彼虽不来,宁禁我不往,登门就之,或人定胜天不可知?(清 蒲松龄《聊斋志异 萧七》)
Man can conquer nature. <Human determination will overcome destiny.>
человек сильнее природы
战国时期,楚平王占有太子建的媳妇,听信费无忌的谗言要杀太子建及伍奢全家。伍子胥逃到吴国,帮助吴王阖闾打败楚国,将楚平王的尸体挖出鞭打300下。伍子胥的朋友申包胥给伍子胥写信指责他:“吾闻之,人众者胜天,天定亦能破人。”
решимость человека преодолевав! даже небо (обр. в знач.: силы человека могут преодолеть силы природы, твёрдость человека побеждает судьбу)
человек в состоянии справиться с природой; человек сильнее природы
человек непременно подчинит себе природу (фраза)
человек сильнее апироды (фраза)