идти на китайском
пойти
1) тк. несов. 走 zǒu, 行 xíng, 行走 xíngzǒu
идти пешком — 步行
лошадь идёт шагом — 马一步一步地走
он шёл по улице — 他顺街走
2) тк. несов. (двигаться) 行驶 xíngshǐ; (о самолёте) 飞行 fēixíng; (перемещаться) 移动 yídòng
поезд идёт быстро — 火车走得快
по небу медленно идут облака — 云彩慢慢地在空中移动
лёд идёт по реке — 冰在水上漂流
3) тк. несов. (отправляться - о поезде и т. п.) 开 kāi; (направляться куда-н.) 去 qù (туда), 来 lái (сюда)
машина идёт в Москву — 汽车开往莫斯科
поезд идёт в 10 часов утра — 列车上午十点开
идти гулять — 去散步
идти на работу — 去上班
идти на улицу — 上街去; 到外面去
4) тк. несов. (следовать к какой-либо цели) 走向 zǒu xiàng, 前进 qiánjìn
идти к победе — 走向胜利
всегда идти вперёд — 永远前进
5) тк. несов. (поступать каким-либо образом) 去作 qùzuò; (быть готовым к чему-либо) 同意作 tóngyì zuò
идти против воли большинства — 逆着多数人的意志去作
они идут на переговоры — 他们同意进行谈判
идти на уступки — 准备让步
6) (вступать, поступать куда-либо) 进入 jìnrù, 加入 jiārù; 去当 qù dāng, 去作 qù zuò
идти в солдаты — 去当兵
идти на химический факультет — 进入化学系
7) тк. несов. (следовать кому-либо) 跟着...走 gēnzhe...zǒu, 跟随 gēnsuí
идти за своим учителем — 跟着教师走
8) тк. несов. (доставляться) 送到 sòngdào; 送交 sòngjiāo; 运往 yùnwǎng
письма шли с большим опозданием — 信件躭误很久才送到
документы идут на подпись к начальнику — 文件送交首长签字
отсюда грузы идут во все концы — 货物从这里运往备地
9) тк. несов. (приближаться появляться) 来到 láidào; 出现 chūxiàn
поезд идёт! — 列车驶来!
весна идёт — 春天快到了
прошло полчаса, поезд не шёл — 半点钟过去了, 列车还没有出现
сон не идёт — 睡不着
ничего в голову не идёт от волнения — 由于焦急不安, 什么也想不起来
10) (находиться в действии - о механизме) 走动 zǒudòng, 转动 zhuàndòng
часы идут точно — 钟表走得准
часы не идут — 钟不走了
11) (об осадках) 下 xià, 降 jiàng
дождь (снег) идёт — 下雨(雪)
12) тк. несов. (протекать, длиться) 过 guò, 经过 jīngguò
шли годы — 过了几年
время идёт быстро — 时间过得很快
ему идёт двадцатый год — 他将满二十岁了; 他十九岁多了
13) тк. несов. (иметь место, происходить) 进行 jìnxíng
идут экзамены — 考试正在进行
идёт бой — 战斗在进行中
переговоры идут к концу — 谈判快要结束
14) тк. несов. (простираться, пролегать) 穿过 chuānguò, 伸展 shēnzhǎn
дорога идёт лесом — 穿过森林
горная гряда идёт с севера на юг — 山岭从北往南伸展
15) (выделяться) 冒出 màochu 流出 liúchu; (распространяться) 散发 sànfā, 传播 chuánbō
из трубы идёт дым — 烟囱在冒烟
из раны шла кровь — 从伤口流出血
от железной печки идёт тепло — 铁炉散发着热气
идут слухи — 谣言传来; 有流言
16) (делать ход в игре) 出 chū (в карты); 走 zǒu (в шахматы)
идти с туза — 先出(爱司)
17) (предназначаться, использоваться) 用于 yòngyú, 用作 yòngzuò
овощи идут в пищу — 蔬菜用作食品
18) (расходоваться) 花去 huāqu
на книги идёт много денег — 买书要花很多钱
на костюм пойдёт три метра ткани — 一套西服用三米料子
19) разг. (находить сбыт) 出售 chūshòu, 销行 xiāoxíng, 销售 xiāoshòu
товар плохо идёт — 商品销售不旺
вещь пошла за бесценок — 东西卖得非常便宜
20) (выплачиваться) 付给 fùgěi
ему идёт ежемесячная зарплата — 按月付给他工资
21) (соответствовать)
22) (быть к лицу) 适合 shìhè, 合适 héshì
шляпа ей идёт — 这顶帽子她戴合适
23) (входить - о гвозде и т. п.) 钉进 dìngjìn; (надеваться) 穿上 chuānshàng
новый сапог с трудом идёт на ногу — 这一只新靴很难往脚上穿
24) (ставиться - о пьесе и т. п.) 上演 shàngyǎn, 演出 yǎnchū; (о кино) 上映 shàngyìng
сегодня в театре идёт новая опера — 今天剧院里上演新歌剧
25) (подвергаться)
гл.
общ.