模棱两可 на русском
模棱:说话处事含混;两可:这样也行;那样也行。形容对事情的两面没有明确的态度或主张。
《旧唐书 苏味道传》:“处事不欲决断明白,若有错误,必贻咎谴,但模棱以持两端可矣。”
偏正式;作谓语、宾语、定语;含贬义
棱,不能读作“línɡ”。
~与“不置可否”有别:~指表态不明确;可作“言辞”的定语;可作补语;“不置可否”多指“避而不谈”;不表示态度;不能作“言辞”的定语。
他害怕事情一旦变化,他将有不测大祸,所以跪在地上回答了一句模棱两可的话。(姚雪垠《李自成》第二卷第三十章)
betwixt and between
занимáть неопределённую позицию
唐朝宰相苏味道处世十分圆滑,从不表明自己的看法,他认为这样不会得罪人,他把这种圆滑的方法说成“决事不欲明白,误则有悔,模棱特两端可也。”人们送他一个外号叫“苏模棱”。后因犯错而降职到四川眉州
занимать неопределённую позицию, не иметь твёрдой точки зрения; уклончивый; туманный, неопределённый
обр. неопределённый, уклончивый; двусмысленный
уклончивый / неопределенный / двусмысленный
уклончивый; неопредённый; двусмысленный; (идиом)