透 на русском
I
гл. А
1) проникать, пронизывать, просачиваться, протекать; прошибать
人山人海, 風雨不透 погов. людей ― гора, людей - море; ни ветер, ни дождь не проникнут (ср.: яблоку негде упасть)
水流可以從壩身透 ток воды может протекать через тело плотины
箭不能透стрела не прошибёт
2) проступать, просвечивать; виднеться
焜耀金紋透 блестящий и яркий виден узор золотой...
3) быть на пределе; доходить до конца, исчерпываться
一點就透 ещё немного ― и будет предел
紅透專深 революционность должна быть предельной, специальность ― глубокой (лозунг КНР: каким должен быть работник)
4) прыгать, перескакивать
奔透 на бегу перескочить
騰透 взмыть в прыжке, взвиться
гл. Б
1) пропускать, быть проницаемым для (напр. воды, света)
不透氣(雨) не пропускать воздуха (дождя)
透水 пропускать воду, протекать, давать течь
2) пронизывать, проходить сквозь, пробираться в; врываться (бросаться) в; проникать внутрь (чего-л.)
透過玻璃窗 проникать сквозь стеклянное окно
透闈 врываться в боковые ворота дворца
透空 пролететь по воздуху
透井而死 утопиться, бросившись в колодец
3) передавать, разглашать; высказывать
透個消息 передать известие
透出點兒意思 высказать кое-какие соображения
別把我們的計畫透給人知道 не разглашай наши планы
4) давать выход; пускать, выпускать
透芽(萌) давать отростки (почки)
5) проявлять (качество), показывать (свойство); чувствовать (ощущение)
面色白裏透紅 бледное лицо окрасилось румянцем
身上透乏 тело изнемогло от усталости
肚子透餓 желудок чувствует голод
這孩子透着聰明伶俐 этот ребёнок умён и сметлив (проявляет ум и смётку)
II прил./наречие
1) обильный, щедрый; пронизывающий; обильно; насквозь
下了一場透雨 прошёл обильный дождь
透寒 сильный (пронизывающий) холод
衣裳透濕了 одежда промокла насквозь
2) сильный, исчерпывающий; в высшей степени
把道理講得很透 изложите аргументацию исчерпывающе
房子蓋得透講究 дом построен исключительно (в высшей степени) комфортабельно
透信 безоговорочно верить
III словообр. и формообр
1) после глагольной основы служит модификатором глагола, указывая, что действие производится до возможного предела: до конца, совершенно, насквозь
模透 прощупывать до конца
濕透 промокнуть (отсыреть) насквозь
扎透 протыкать (насквозь)
這塊厚紙扎不透 этот кусок картона никак не проткнёшь
疹子出透子 сыпь пошла по всему телу
這個謎兒, 誰也猜不透 эту загадку никому полностью разгадать не под силу
2) после основы прилагательного служит показателем высокой степени данного качества: сильно, страшно, крайне, в высшей степени, совсем
這麼辦, 糟透了 если так сделать ― получится совсем плохо (всё дело пойдёт прахом)
餓透 страшно голодный
壞透 очень дурной, насквозь испорченный
記得熟透了 запомнить совершенно твёрдо
1) проникать, проходить насквозь
透光 tòuguāng — пропускать свет; светопроницаемый
2) полностью; насквозь
衣服湿透了 yīfu shītòule — одежда промокла насквозь
3) разглашать, выдавать [тайну]
透消息 tòu xiāoxi — разгласить сведения; проболтаться
脸上透着喜欢 liǎnshang tòuzhe xǐhuan — на лице появилось радостное выражение
4) крайне; до крайности
我饿透了 wǒ ètòule — я очень проголодался
разглашать, выдавать (тайну) (один)
проникать,проходить насквозь,просачиваться;пропускать(свет) (один)
проникать, проходить насквозь (один)
появляться, просматриваться (один)
полностью, насквозь (один)
крайне, до крайности (один)
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
透
Кайшу