末 на русском
I сущ.
1) верхушка, макушка, кончик
木末 верхушка дерева
若錐之處囊中其末立見 это всё равно, что положить шило в мешок: его кончик тотчас покажется (наружу)
2) конец, край
天末 край неба, горизонт
3) окончание, закат, последние годы; на склоне лет, к концу жизни
秋末 конец осени
明末 конец дин. Мин
武王末受命 У-ван на закате дней принял мандат на царство
祭末 в конце церемонии жертвоприношения
4) осколки, обломки; опилки; порошок
鋸末 опилки
藥末 порошки (лекарство)
5) последующие поколения (века); далёкие потомки, внуки и правнуки
後世末裔 далёкие потомки, внуки и правнуки в грядущих поколениях
6) мелочи, пустяки, детали; вершки; второстепенное, неглавное (напр. ремесло и торговля в сравнении с земледелием)
本末 основа и детали, главное и второстепенное
上農除末 почитать земледелие и ставить в конец торговлю и ремесло
7) театр уст. (сокр. вм. 末泥) мо (название мужского амплуа, соответствует 生 в пекинской драме)
8) вост. диал. (ср. ...的時候, ...的話) завершает конструкцию временного и условного предложения если бы..., в случае, если бы...; если..., когда
耐晚歇要轉去末先來一埭 когда позже ты будешь уходить домой, то сначала зайди ко мне сюда
II прил./наречие
1) последний, крайний, самый дальний
末家 последний двор (деревни)
2) низкий, низменный; незначительный; последний
位末名卑 положение низкое, и имя презренно
末業 низменное занятие (напр. торговля и ремесло в противоположность земледелию)
3) конечный; поздний, последний, заключительный; наконец, в заключение
還是末一次 это в последний раз
最末一天 последний день
末速度 конечная скорость
III гл.
1) истощаться, слабеть, чахнуть
末力 (он) ослаб
2) вм. 抹 (мазать, наносить краску)
IV отрицание
1) отрицательная глагольная связка не иметь, нет
如有所立卓爾; 雖欲從之, 吾末如之何也 (учение Конфуция), как кажется, высится передо мною; но когда я хочу ему следовать, то не нахожу подхода!
2) не
末有所歸 не иметь пристанища; негде преклонить голову, не к кому обратиться
V конечная частица
оформляет предложение, подчёркивая модальный оттенок уверенности, самодовольства
這還(hái)用說嗎? 我早知道我會贏的末! стоит ли ещё говорить? я давно знал, что мне суждено выиграть!
«丹里, 你真聰明!» ― «五年在外國觀察的經驗末!» «Дань-ли, ты действительно умница!» ― «ну, это ведь результат пятилетних наблюдений за границей!»
VI собств.
Мо (фамилия)
1) конец; конечный; последний
周末 zhōumò — конец недели
末年 mònián — последний год; последние годы
2) порошок; крошка; мелочь
煤末 méimò — угольный порошок; угольная крошка
верхушка дерева;конец,наконец;(книж)не,нет,не имеется; (один)
др.
общ.
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
末
Кайшу