续 на русском
(续 сокр. вм. 續)
xù
I
гл. А. (часто также в функции определения к существительному)
1) продолжаться, тянуться непрерывно; непрерывный; подряд
絕而復續 оборваться и вновь продолжаться без перерыва
連續 непрерывно длиться; непрерывный
相續 следовать непрерывно один за другим
續出 выходить непрерывно
2) восполнять собою, служить продолжением (чего-л.)
貂不足, 狗尾續 посл. где не хватает соболей, там и хвост собаки их восполнит (обр. в знач.: на безрыбье и рак — рыба; также часто уничижит. о себе)
3) передаваться (по наследству)
施續 проводиться в жизнь и передаваться по наследству (об учении)
4) искупаться; возмещаться
刑不可復續 от казни (телесного наказания) не разрешается откупаться вторично
гл. Б
1) продолжать, давать продолжение; продлевать
(繼)續談判 продолжать переговоры; дать продолжение роману «Хун-лоу мэн» («Сон в красном тереме»)
2) наращивать, надвязывать
這條繩子太短, 再續上一截兒吧! эта верёвка слишком коротка; нарасти (надвяжи)-ка ещё кусок!
3) добавлять; подбрасывать
續茶 добавить чая (в заварку)
爐子要續煤 в печку надо добавить угля
又續上一伴袷襖 добавь ещё куртку на подкладке!
4) взять вторично (жену); жениться вторым браком на ...
他續了個媳兒 он женился вторым браком
II сущ.
1) продолжение; дополнение; придаток; дополнительный; дополнительно, в дополнение
待續 продолжение следует
續招新生 произвести (дополнительный) набор новых учащихся
此亡秦之續耳 это — всего лишь придаток (продолжение) павшей династии Цинь
2) приложение; украшающие детали, приклад (напр. к одежде)
鋈續 посеребрённый приклад (у упряжи)
III собств.
Сюй (фамилия)
= 續
1) продлевать; продолжать; продолжение (напр., книги)
续两天假 xù liǎng tiān jià — продлить отпуск на два дня
2) добавить
续水 xù shuǐ — добавить [долить] воды
续煤 xù méi — подложить угля (в печку)
длиться, продолжаться; дополнительный; наращивать, прибавлять (один)
Сюй (фам)
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
續
Кайшу (трад.)
续
Кайшу