鹤膝 на русском
1) голень журавля (обр. в знач.: тонкое древко, напр. пики)
2) лит. журавлиные коленки (четвёртый из восьми пороков в технике стихосложения: совпадение в тоне последних слогов 1-й и 3-й строки, напр., 客從遠方來, 遺我一書札; 上言長相思, 下言久離別; здесь журавлиные коленки: 來 и 思 оба тона 平)