风烛残年 на русском
风烛:风中的烛火。风中的烛火随时都可能熄灭;人生垂暮之年的残余时日;随时都可能完结。比喻人到垂暮之年;活不长久了。
清 文康《儿女英雄传》第21回:“只这风烛残年,没的倒得眼泪倒回去,望肚子里流。”
偏正式;作宾语、定语、分句;含褒义
烛,不能读作“zú”。
残,不能写作“惨”。
有许多象祁老者的老人,希望在太平中度过风烛残年,而侵略者的枪炮打碎了他们的希望。(老舍《四世同堂》六)
The dying age is like a candle in the wind.
на закáте дней
оставшиеся годы жизни подобны свече на ветру (обр. в знач.: жизнь может оборваться в любой момент)
обр. на закате дней; в глубокой старости
на закате дней; (нареч)
глубокая старость (сущ)