на русском

(сокр. вм. )
zé, zhài
I сущ.
1) ответственность; обязанность, долг; должность; функция, назначение, предназначение, роль
有責 нести ответственность (обязанность); иметь назначение (функцию); отвечать, быть обязанным (должным)
分工明確, 各有專責 при чётком разделении труда у каждого есть свои (особые) функции
保衞祖國, 人人有責 защищать отечество ― долг (обязанность) каждого (человека)
解究責革 передача под следствие и отрешение от должности
2) укор, упрёк; порицание; выговор; обвинение; взыскание; наказание
待責 ожидать выговора (наказания)
3) zhài вм. 債 (долг; заём)
II гл.
1) возлагать ответственность; вменять в обязанность; обязывать; поручать; заставлять; требовать; спрашивать (с кого-л.); взыскивать
責其一年完成 обязать выполнить (это) в один год
宋多責賂于鄭 царство Сун всё время вымогало подачки у царства Чжэн
歸其劍而責之金 возвратил меч и потребовал деньги (обратно)
責賦 взыскивать подати
2) искать, доискиваться; добиваться; домогаться; требовать
求全責備 добиваться безукоризненности и требовать совершенства
循名責實 требовать соответствия сущности (содержания) имени (названию)
3) корить, укорять, упрекать, винить, обвинять, порицать, выговаривать; осуждать; призывать к ответу
痛自刻責 горько упрекать себя
責人從寬, 責己從嚴 будь великодушен, когда винишь других, и строг, когда обвиняешь себя
4) налагать наказание; взыскивать; наказывать; карать
笞責 наказать батогами
責銀наложить денежный штраф
5) быть ответственным (за...); нести ответственность (за...); отвечать (за...); быть обязанным
責買綢緞器血等物 нести ответственность за закупку шёлковых тканей, посуды и прочего
6) zhài вм. 債 (брать в долг)
тк. в соч.; =
1) обязанность; долг
2) обязывать; спрашивать [требовать] с кого-либо
3) выговаривать; укорять
долг,обязанность;ответственность;упрекать,укорять;расспрашивать; (один)
Эволюция иероглифов
责 Цзягувэнь Цзягувэнь
责 Цзиньвэнь Цзиньвэнь
责 Чубошу Чубошу
责 Сяочжуань Сяочжуань
Кайшу (трад.)
Кайшу