на русском

pèng HSK 5
гл.
1) налетать на..., наскакивать на...; сталкиваться с...; стукаться об...
碰了牆了 налетел на стену
<> 碰釘子, 碰一鼻子灰 нарваться на неприятность; получить афронт
2) встречаться с...; случайно наталкиваться на...; совпадать с...
碰着他了 встретился с ним
碰心 прийтись по сердцу
3) улучать (момент); пользоваться (удобным случаем)
碰機會 воспользоваться удобным случаем
4) подходить, приходиться в масть; попадать кстати (напр. при игре в мацзян)
碰三萬 кость в три «вань» мне подходит!, тройку масти «вань» покупаю!
1) налететь; натолкнуться на что-либо; удариться, стукнуться; толкнуть
碰在钉子上 pèng zài dīngzi shang — напороться на гвоздь
2) встретить(ся)
我没碰着他 wǒ méi pèngzhe tā — я не встречал его; я с ним не встретился
3) пытаться, пробовать
碰碰运气 pèngpèng yùnqi — попытать счастья
удариться, стукнуться (обо что-либо) (глаг)
налететь на что-либо (напр.на едущий велосипед) (глаг)
налететь на что-либо (глаг)
хлоп; трах (один)
сталкиваться,налетать (один)
сталкиваться, налетать; встречаться; подвернуться (о случае) (один)
сталкиваться, налетать (один)