班门弄斧 на русском

bānménnòngfǔ
  • bmnf
  • ㄅㄢ ㄇㄣˊ ㄋㄨㄙˋ ㄈㄨˇ
  • 常用成语
  • 贬义成语
  • 偏正式成语
  • 古代成语
  • 布鼓雷门, 贻笑大方
  • 虚怀若谷, 自知之明, 知人之明
  • 木匠修教室;老师傅面前显本领
班:鲁班;即公输子;春秋时鲁国人。我国著名的木匠;在鲁班门前舞弄斧头。比喻在行家面前卖弄本领。
宋 欧阳修《与梅圣俞书》:“昨在真定,有诗七八首,今录去,班门弄斧,可笑可笑。”
偏正式;作谓语、定语、状语、宾语;含贬义,表示能力不如人
弄,不能读作“lònɡ”。
班,不能写作“斑”。
闻得亭亭姐姐学问渊博,妹子何敢班门弄斧,同他乱谈。(清 李汝珍《镜花缘》第五十二回)
show off in the presence of an expert
бахвáлиться пéред знатокáми дéла
  鲁班是战国时代的鲁国人。他是一个善于制作精巧器具的能手,人们叫他“巧人”,民间历来把他奉为木匠的始祖。谁敢在鲁班门前卖弄使用斧子的技术,也就是说,想在大行家面前显示自己的本领,这种太不谦虚的可笑行为,就叫做“鲁班门前弄大斧”,简称“班门弄斧”。这和俗语所说的“关公面前耍大刀”的意思差不多。  其实,“班门弄斧”这句成语早在唐朝就有它的雏形了。文学家柳宗元在一篇序文中就有这样一句:“操斧于班郢之门,斯颜耳!”意思是说,在鲁班和郢人(也是一个操斧能手)的门前表现用斧子的本事,脸皮也太厚了。  这句成语有时也用作自谦之词,表示自己不敢在行家面前卖弄自己的小本领。
играть топором у ворот (Гуншу) Баня (公輸班, бог плотников; обр. в знач.: а) бахвалиться перед опытными людьми, знатоками дела; выдавать себя за знатока; брать на себя слишком много; не рассчитать своих сил; б) эпист. осмелиться показать своё скромное искусство перед знатоком)
обр. хвастать своим искусством перед мастером; яйца курицу не учат
хвастаться перед Лу Банем умением владеть топором; Яйца курицу не учат