柳暗花明 на русском

liǔ'ànhuāmíng
绿柳成荫、繁花似锦的美丽景象。也比喻又是一番情景或进入一种新的境界。
宋 陆游《游山西村》诗:“山重水复疑无路,柳暗花明又一村。”
联合式;作定语、宾语;含褒义
花,不能读作“huá”。
暗,不能写作“岸”。
十二月十三日之晨,我心酸肠断,以为从此要尝些人生失望与悲哀的滋味,谁知眼前有这种柳暗花明的美景。(冰心《寄小读者 通讯十一》)
enchanting sight in spring time
  陆游是南宋著名的爱国诗人。他的诗抒发了抗金爱国的情怀,一度得到孝宗的赏识,所以入朝当了军器少监。但朝中的投降派百般排挤他,不断上书皇帝,诬陷他终日赏花吟诗,不务正业,皇帝偏听偏信,结果陆游被弃。  陆游怀着满腔的愤怒,回到老家绍兴闲居。一天,陆游前往山西村拜访友人,友人及左邻右舍听说陆游来访,都热情地接待他,家家户户摆酒设宴相迎。那淳朴的民风使陆游十分感动,他诗兴大发,写下诗篇《游山西村》。诗中有这样两句:  山重水复疑无路,柳暗花明又一村。  诗句既描绘了大自然的景象,又表达了诗人对未来寄予希望的心境。“柳暗花明”后用来比喻环境的突然转变;也比喻在困难中遇到转机,在错综复杂的情况下找到了解决问题的方法。
ивы тенисты, цветы ярки (обр. о весеннем пейзаже)
В просвете меж ив и цветов виднеется вновь хуторок.
выраж.
чэнъюй
свет в конце тоннеля (выход из затруднительной ситуации, который виден вдалеке) 塚本摩根