暴风骤雨 на русском

bàofēngzhòuyǔ
暴:突然而猛烈的;骤:急速。来势急速而猛烈的大风大雨。有时比喻声势浩大;发展迅速的运动。
明 吴承恩《西游记》第69回:“有雌雄二鸟,原在一处同飞,忽被暴风骤雨惊散。”
联合式;作主语、宾语;形容迅疾而猛烈的风雨或群众运动
骤,不能读作“jù”。
骤,不能写作“聚”。
~和“狂风暴雨”;都形容大风大雨;都可比喻浩大的声势;凶猛的来势。不同在于:①~偏重在“急”;多用来比喻来势迅猛;不可阻挡的群众运动;“狂风暴雨”偏重在“猛”;常用来形容疯狂的攻击;残酷的考验;激烈的战斗;险恶的处境等。②在形容大风大雨时;多用~。③“狂风暴雨”可比喻粗暴的方法和态度;~不能。
有雌雄二鸟,原在一处同飞,忽被暴风骤雨惊散。(明 吴承恩《西游记》第六十九回)
mighty storm
грозá
  朱紫国国王在端阳节上,被妖怪抢走了王后,由于惊恐忧思,把粽子凝滞在腹内,因此得了重病。  三年后,唐僧四人取经路过朱紫国。孙悟空为国王悬丝把脉后,说:“陛下因为惊恐忧思而得病,病的名字叫双鸟失群之症。”众人问:“神僧长老,什么是双鸟失群之症?”行者说:“有雌雄二鸟,原在一处同飞,忽被暴风骤雨惊散,雌不能见雄,雄不能见雌,雌想雄,雄也想雌:这不是双鸟失群吗?”众人齐声喝采道:“真是神僧!真是神医!”  悟空用药打下了国王腹内的粽子,又制服了妖怪,救回了王后,彻底治好了国王的病。
жестокий шторм, буря с дождём
обр. буря; ураган
ураган, буря с ливнем; (сущ)
буря (сущ)