操之过急 на русском

cāozhīguòjí
  • czgj
  • ㄘㄠ ㄓㄧ ㄍㄨㄛˋ ㄐㄧˊ
  • 常用成语
  • 中性成语
  • 动宾式成语
  • 古代成语
  • 魏武挥鞭
操:做;过:过分 。处理事情或解决问题过于急躁。
东汉 班固《汉书 五行地志中之下》:“匹马觭轮无的反者,操之急矣。”
主谓式;作谓语、宾语;含贬义,用于劝诫别人不要鲁莽从事
急,不能读作“jì”。
急,不能写作“及”。
~和“急于求成”;都含有“做事急着要成功”的意思。不同在于:①~偏重在“急”;指急躁;“急于求成”偏重在“成”;指成功。②两者都指可能做成一件事;但~还可指解决一个问题。
杨嗣昌和高起潜都没生气,劝他不要操之过急,对作战方略要慢慢详议。(姚雪垠《李自成》第一卷第二章)
be too eager for success
действовать поспешно, горячиться, спешить; излишняя торопливость; скоропалительность
обр. проявлять излишнюю торопливость [поспешность] (в каком-либо деле)
в спешке;слишком действий
слишком торопиться (глаг)
излишняя торопливость (в каком-либо деле) (сущ)